ЭЛЬКЕ ЭРБ
ВЫСТЕРЕЧЬ И ВЫДУМАТЬ
Эльке Эрб (Elke Erb, 1938) – немецкая поэтесса, эссеистка, переводчица. Живет и работает в Берлине. До объединения Германии – жила в гэдээровском Берлине. Первый сборник стихов и прозы вышел в 1975 году. С тех пор опубликовано около трех десятков книг, не считая переводов. Эльке Эрб переводит с французского, английского, греческого, но больше всего с русского. В ее переводе известны пушкинский "Борис Годунов", гоголевская "Женитьба", есенинские "Пугачев" и "Анна Снегина", стихотворения и проза Цветаевой, "Реквием" Ахматовой, произведения современных поэтов Елены Шварц, Ольги Мартыновой, Олега Юрьева и других.
Литературный труд Эльке Эрб отмечен десятком литературных премий и наград.
Марк Белорусец
Литературный труд Эльке Эрб отмечен десятком литературных премий и наград.
Марк Белорусец
УПРАЖНЕНИЕ
Ветрено.
Как принялась я из нечто
(некой "данности", как всё еще говорят)
делать слова.
Ветрено. И свежо.
Ветер разве тренирует деревья?
Да нет, они без ветра готовы вполне.
И для людей зачастую тренировки немыслимы,
они cчитают, и в чем-то правы, что подготовлены.
Где ты витаешь? Перенеслась: от себя
в Сан-Франциско.
Так вот оно сталось. Стал Сан-Франциско.
Солоно. Тягостно. Железом окованные
колеса фургонов. Скрипя
от края к краю, с east’а на west.
По причинам, что просто или непросто увидеть,
я представляю, как занимали тот край европейские переселенцы.
Словно под бровями у меня заволокло.
27.08.03
Как принялась я из нечто
(некой "данности", как всё еще говорят)
делать слова.
Ветрено. И свежо.
Ветер разве тренирует деревья?
Да нет, они без ветра готовы вполне.
И для людей зачастую тренировки немыслимы,
они cчитают, и в чем-то правы, что подготовлены.
Где ты витаешь? Перенеслась: от себя
в Сан-Франциско.
Так вот оно сталось. Стал Сан-Франциско.
Солоно. Тягостно. Железом окованные
колеса фургонов. Скрипя
от края к краю, с east’а на west.
По причинам, что просто или непросто увидеть,
я представляю, как занимали тот край европейские переселенцы.
Словно под бровями у меня заволокло.
27.08.03
ЭТА ОСОБА, ПОХОЖЕ,
она настроена отрешиться.
Ну да, загруженное прежде
ведь нужно однажды сгрузить.
Понятно, раз была нагружена.
Даёт о себе знать, что пора заканчивать,
разделаться с тем, что было сделано.
Время куда-нибудь отcтупить, тихо убраться.
Прямую тянет теперь на сгиб,
согнутое притягивает.
Ее правды больше недостаточно.
Недостаточна она. И точка.
Камень или пыль.
Кожа на лице уставшая,
хоть дверь открыта на балкон.
И без десяти двенадцать.
Между лопаток кроткая, но
ощутимая боль – ого, как сверкнуло! – там, в хребте.
24.10.04
Ну да, загруженное прежде
ведь нужно однажды сгрузить.
Понятно, раз была нагружена.
Даёт о себе знать, что пора заканчивать,
разделаться с тем, что было сделано.
Время куда-нибудь отcтупить, тихо убраться.
Прямую тянет теперь на сгиб,
согнутое притягивает.
Ее правды больше недостаточно.
Недостаточна она. И точка.
Камень или пыль.
Кожа на лице уставшая,
хоть дверь открыта на балкон.
И без десяти двенадцать.
Между лопаток кроткая, но
ощутимая боль – ого, как сверкнуло! – там, в хребте.
24.10.04
КАК МНЕ ПРИЙТИ ОТ ЭТОГО К ТОМУ?
Мне не прийти от этого к тому,
приду не я, а нечто третье,
что третье, их связующее, нужно
мне вызнать, выстеречь и выдумать,
что в сердце Одного касается Другого кожи,
что с плеч одних скользит в другое сердце,
в Другого попадая жизнь,
и как меж двух – Безместное и Общее – назвать,
мне нужно вызнать, выстеречь и выдумать – как иначе?
Тот хворост, что над ямою подламывается.
Упасть – подняться снова.
Да тут и тени нет сарказма.
16.01.05
приду не я, а нечто третье,
что третье, их связующее, нужно
мне вызнать, выстеречь и выдумать,
что в сердце Одного касается Другого кожи,
что с плеч одних скользит в другое сердце,
в Другого попадая жизнь,
и как меж двух – Безместное и Общее – назвать,
мне нужно вызнать, выстеречь и выдумать – как иначе?
Тот хворост, что над ямою подламывается.
Упасть – подняться снова.
Да тут и тени нет сарказма.
16.01.05
ALTLAST*
Я убираю прочь, в коробки,
унаследованные журналы "Совьетлитератур".
Мы не знали, кто они, те люди.
Господи! Разве не похоже, когда пес воет,
будто воет его нога?
Сзади крайняя, вытянутая,
потому как он вперед воет –
будто воет нога?
Не в двадцать-тридцать, не в тридцать-сорок, не в…
Да и как было знать –
они сменили парадигмы,
и стали неузнаваемы.
Замаскировались так.
Под небесным сводом,
под тем самым, его уже видел наш предок, неандерталец.
Они не светились.
22.08.05
_______
* Altlast (нем.) – означает старые загрязнения, преимущественно в почве, угрожающие природной среде; также нерешенные в прошлом проблемы.
унаследованные журналы "Совьетлитератур".
Мы не знали, кто они, те люди.
Господи! Разве не похоже, когда пес воет,
будто воет его нога?
Сзади крайняя, вытянутая,
потому как он вперед воет –
будто воет нога?
Не в двадцать-тридцать, не в тридцать-сорок, не в…
Да и как было знать –
они сменили парадигмы,
и стали неузнаваемы.
Замаскировались так.
Под небесным сводом,
под тем самым, его уже видел наш предок, неандерталец.
Они не светились.
22.08.05
_______
* Altlast (нем.) – означает старые загрязнения, преимущественно в почве, угрожающие природной среде; также нерешенные в прошлом проблемы.
РЕТРОСПЕКЦИЯ
Как сомневающийся сын
(они в ту пору вылезли, как грибы после дождя)
того самоучки, что преуспел, держась за веру,
он взялся
(по своей именно логике,
не отцовской!) –
основательно, иначе не умел,
штудировать теологию
(после, когда вера рухнула, столь же основательно…)
(родился в девятьсот третьем).
Считываю свои помыслы пятьдесят лет назад:
тяга к основам – и есть тяга ввысь,
к иерархичности возвышенного.
я полагаю, что тут попадаешь
ногой в капкан, почти неизбежно,
кое-кого он не отпускает до самой смерти, к примеру, моего отца,
а беда пришла своим чередом,
когда он был молод, как пятьдесят лет назад я,
обозревавшая все это: неосознанное, непризнанное
стремление к вершине…
вот ты у них и в руках, капкан под валежником…
просто, как дважды два…
12.11.04
(они в ту пору вылезли, как грибы после дождя)
того самоучки, что преуспел, держась за веру,
он взялся
(по своей именно логике,
не отцовской!) –
основательно, иначе не умел,
штудировать теологию
(после, когда вера рухнула, столь же основательно…)
(родился в девятьсот третьем).
Считываю свои помыслы пятьдесят лет назад:
тяга к основам – и есть тяга ввысь,
к иерархичности возвышенного.
я полагаю, что тут попадаешь
ногой в капкан, почти неизбежно,
кое-кого он не отпускает до самой смерти, к примеру, моего отца,
а беда пришла своим чередом,
когда он был молод, как пятьдесят лет назад я,
обозревавшая все это: неосознанное, непризнанное
стремление к вершине…
вот ты у них и в руках, капкан под валежником…
просто, как дважды два…
12.11.04
КАСАТЕЛЬНО LADIES
Пока я здесь (в каминной, наверху)
на желтом руне половиц лежу, читая,
как юный Ван Дейк писал Апостолов,
возле меня в ожидании стоит пустота,
и вспоминает о схожей с ней,
тогда, в Эденкобене, возле меня,
или потом в Фельдафинге, или в других местах;
они, пустоты, вакуумы эти – ladies,
неколебимые стоят бессмертны, кивком
друг дружке отдавая честь; а та парит
от каждой к каждой гармонично
над временами, где их нет.
28.07.06
Перевод с немецкого Марка Белорусца
на желтом руне половиц лежу, читая,
как юный Ван Дейк писал Апостолов,
возле меня в ожидании стоит пустота,
и вспоминает о схожей с ней,
тогда, в Эденкобене, возле меня,
или потом в Фельдафинге, или в других местах;
они, пустоты, вакуумы эти – ladies,
неколебимые стоят бессмертны, кивком
друг дружке отдавая честь; а та парит
от каждой к каждой гармонично
над временами, где их нет.
28.07.06
Перевод с немецкого Марка Белорусца