Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Ингер КРИСТЕНСЕН



СЕГОДНЯ УТРОМ

Ингер Кристенсен (дат. Inger Christensen; 16 января 1935, Вайле — 2 января 2009, Копенгаген) — классик датской поэзии. Как пишет Википедия, она "закончила Педагогический колледж в Орхусе (1958). Преподавала математику в Художественном колледже, печаталась в периодике, затем целиком посвятила себя литературе. Дебютировала поэтическими сборниками 1962 и 1963 годов, которые сразу привлекли к себе внимание зрелостью и смелыми экспериментами".
Книга ее стихов на русском языке вышла в апреле 2018 года в издательстве "Вест-Консалтинг" в переводах члена Союза писателей ХХI века Марины Тюриной-Оберландер, живущей в Вашингтоне и Москве.
Предлагаем вашему вниманию, уважаемые читатели, несколько стихотворений из этой книги.

Евгений СТЕПАНОВ



ЕСЛИ Я СТОЮ

Если я стою
одна в снегу
очевидно
что я часы

а как иначе вечность
замкнет свой круг



ПЛАН ПУТЕШЕСТВИЯ

Повсюду обломки маленькой соломки
которые уплывают
боль делит краску
между камнем и хилой водой
Повсюду последние усилия воспоминаний:
где мы были в прошлом году?
почему земля у тебя на лбу?
ты утонул ... но поверь
отдохнуть мы сможем теперь
мы поделим время меж сном
созерцаньем едою ... потом
мы в старушку Европу! возможно!
не забудь вспоминай если можно!
где с тобой прошлым летом мы были?
все обломки соломки уплыли.



ОТЕЦ — СЫН

Я бы хотел помнить
если я что-то совершил
письмо полученное тобой
всегда казалось подозрительным
горящий куст
не обжег меня
сегодня утром я проснулся слишком поздно

написал я письмо
но послать не посмел
я лежал на костре
но сгореть не успел
ты на стуле сидишь
все кругом не у дел

коль я что-то свершил
я бы помнить хотел



СВЕТ
 
I

Снова узнаю
рассвет в языке
затворенные слова
данные для любви
повторяются до простого
Лебедь склоняющийся
над яйцом
еще одно эхо
сотворения в нас
А лебедь несущий
твое око навстречу солнцу
еще одно
предсказание чуда

В слове удается
уловить свет
непостижимое тяготение
мужчины к женщине
Слово которое превращает
твою душу в лебедя
несет запас простоты
для сотворения яйца
Язык затворенный
в яйце
несет на крыльях
от рождения к свету
И солнце дано нам для любви