Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

АБУЛЬФАТ  АГЛИН


ТВОРИТЬ ДОБРО!



Я не специалист в художественной литературе, тем более – в самой ее сложной части – поэзии… Но творчество поэта Абульфата Аглина (Абилфата Паси оглу Кулиева) привлекает внимание даже далекого от поэзии человека. Потому что оно – настоящее! Как говорил классик азербайджанской литературы Самед Вургун, "Настоящее произведение – как кувшин с вином: как бы ни изящна была его форма, главное – содержание!"
"Вино" стихов Абульфата Аглина приятно на вкус и не хмелит, а отогревает душу, заставляет думать о высоком и вечном: о совести, чести, справедливости и любви. Любви к родине, к матери, к природе и, конечно, к женщине.

О любви Аглин пишет как настоящий мужчина: с достоинством, благородством, восхищением и благодарностью за счастье, подаренное подругой. Даже о разлуках, потерях и ошибках сокрушается он по-доброму, не держит камня за пазухой. А доброта эта берет начало, конечно же, с родины поэта – небольшого села в Имишлинском районе Азербайджана. В семье было двенадцать детей, он – самый старший.

По воле судьбы Россия стала второй родиной литератора – много лет прожил он в северных краях: в Тюменской области, в Тобольске. А больше четырнадцати лет назад его судьбой стал степной город Харабали в Астраханской области.

Здесь он на собственные деньги начал издавать литературный журнал "Золотое перо" на русском, азербайджанском и английском языках, где печатались авторы из нескольких стран. Тогда же началось сотрудничество Абульфата с известным астраханским писателем Юрием Щербаковым. Стихи Аглина в переводах Ю.Щербакова неоднократно печатались в "Литературной газете", в астраханских областных газетах, входили в различные сборники.

Астраханское отделение Союза писателей России выпустило коллективный сборник харабалинских авторов "Живи всем сердцем", название которому дало одно из стихотворений А.Аглина.

В 2006 году вышла первая книга Абульфата "Прозрение".

В 2012 году он стал лауреатом литературной премии имени П.Бляхина, обретя свой полноправный голос в астраханской литературе. Мне кажется, что это – хороший пример интеграции, взаимообогащения культур двух народов, живущих на одной земле. В Астраханской области проживает много азербайджанцев, оставаясь самобытным народом, они проникаются духом великой русской культуры, берут из нее лучшее. Тот же Самед Вургун говорил: "Дружба поэтов – гранит, дружба народов – горы, сложенные из этого гранита!"

Вот и дружба астраханских поэтов – азербайджанца Аглина и россиянина Щербакова – еще один камень, который лег в фундамент дружбы двух наших народов. Еще один пример нашей дружбы и сотрудничества – участие Фонда Гейдара Алиева в благоустройстве Астрахани, в ремонте школ, дорог, мостов, скверов этого приволжского города.

Уверен, что у стихов Абульфата Аглина в будущем долгая и счастливая судьба – как и у азербайджанско-российской дружбы в Прикаспии.

Адалят Гусейнов,
председатель Астраханского отделения

Всероссийского Азербайджанского Конгресса

Одной жизни мало

Как жизнь мала, как коротка,

А замыслов, поверьте –

Не на года, а на века,

Да что там –

на бессмертье!..

Как жизнь мала, как коротка

Для мыслей сокровенных,

Чтоб все, как есть, испить до дна

Премудрости Вселенной!..

Как жизнь прекрасна и длинна –

Отрада и награда.

Есть у меня любовь одна,

И больше мне не надо!..



Дума


Я думаю все время о тебе –

Моей мечте, избраннице, судьбе.

Проходит жизнь моя за годом год,

А дума эта, знаю, не пройдет

И не умрет… И мыслям все равно

В веках иных остаться суждено

Лишь потому,

что в счастье и в борьбе,

В трудах и в снах я думал о тебе!..



Два счастья


Понимаю, чувствую, люблю,

Раны сердца совестью солю,

Пропадаю, мучаюсь, терплю…

Счастье сознавать,

что я – живой!..

Ты плывешь –

подобно кораблю,

Что не подчиняется рулю,

Ты растешь, подобно ковылю…

Счастье быть бездумною травой...



Араз


На берегу его – знаком сюжет –

Обижен был я, зол на целый свет.

Такие вот печальные дела –

Девчонка на свиданье не пришла!

И стыдно, и обидно: "Почему?.."

Какая пища сердцу и уму!..

Но выкурив десяток папирос,

Я вычислил ответ на свой вопрос.

Не любит… И обиды без следа

Глотала, как окурочки, вода.

О, если б можно было утопить

Все, что мешает нам любить и жить!..

От гнева и обиды без прикрас

Избавь, великодушный мой Араз!



Уходишь


Любовь моя – и чудо, и беда –

Уходишь без возврата, навсегда.

И наше счастье смотрит из огня

Сиротскими глазами на меня.

Неужто счастье нами рождено

Лишь для того, чтоб мучилось оно?..

За что ему отчаянный позор

Несчастных обесчещенных сестер?

Неужто их тебе ничуть не жаль –

Тоску и Боль, Разлуку и Печаль?

Любовь моя, нам оправданья нет,

Что выпустили их на белый свет…



Разлука


С тех пор, как ты умчалась прочь,

И день не в день, и ночь не в ночь.

И до сих пор он душу жжет –

Разлуки нашей горький лёд.

Не разлюбить, не растопить…

Но держит тоненькая нить

Надежды. Разве виноват,

Что словом вызвал камнепад

Жестокий на судьбу свою?..

А было слово то –

"люблю"…



Без тебя


Устала душа от напрасной борьбы.

Заносит золою быльё…

Рукою невидимой в свитке судьбы

Зачеркнуто имя твое.

И сам я – как старый холодный очаг,

Где новый огонь – лишь обман…

Как будто разграбил безжалостный враг

Надежды моей караван.

Заветной мечты на земле больше нет –

С любовью сгорела дотла.

Живу…

Только воздух и солнечный свет –

Объедки с чужого стола…



Вдвоем


Росла, взрослела – горькая наука,

И вот уже состарилась разлука!

Но с дряхлою по-прежнему вдвоем

Мы почему-то до сих пор живем.

Как два пенсионера-молодца,

На лавочке скучаем у крыльца.

А мимо пробегает к счастью вновь

Ничуть не постаревшая любовь!..

Перевод Юрия ЩЕРБАКОВА