Екатерина Зизевская
Раздели дни на до и после
* * *
* * *
Ночью не спала.
Воровала буквы,
Потом слова рисовала,
Все под диван спрятала,
Пустые листы в окно выпустила.
Отправила письмо с петушиным пером.
Сидела, ждала, чай пила с пирогом,
Из середины куски вырезала.
Никто не пришел.
Пирог выбросила,
Чай вылила,
Кружку вымыла.
Воровала буквы,
Потом слова рисовала,
Все под диван спрятала,
Пустые листы в окно выпустила.
Отправила письмо с петушиным пером.
Сидела, ждала, чай пила с пирогом,
Из середины куски вырезала.
Никто не пришел.
Пирог выбросила,
Чай вылила,
Кружку вымыла.
ПРЕМУДРОСТИ КИТАЙСКОЙ ВЕДЬМЫ
Ревновать — это есть уксус,
Убегать — это есть землю,
Забывать — это убегать далеко,
Вспоминать — муравьев в дом впускать.
Убегать — это есть землю,
Забывать — это убегать далеко,
Вспоминать — муравьев в дом впускать.
КОГДА УЖЕ НЕ НУЖНО
РАСЧЕСЫВАТЬ ЧЕШИРСКОГО КОТА
РАСЧЕСЫВАТЬ ЧЕШИРСКОГО КОТА
Разбуди бессонницу в пять утра
Разговори тряпичную куклу
Разгадай шепчущих китайцев
Развяжи бумажных медведей
Расставь по местам чайные чашки
Разожги зеленый чай на полу
Разбросай четырехлистный клевер
Раскрой круглые книги
Разбегись буквами по бумаге
Раздели дни на до и после
Раздай себе качели
Рассмейся шмелиными дождями
Разуйся в пустом трамвае
Разговори тряпичную куклу
Разгадай шепчущих китайцев
Развяжи бумажных медведей
Расставь по местам чайные чашки
Разожги зеленый чай на полу
Разбросай четырехлистный клевер
Раскрой круглые книги
Разбегись буквами по бумаге
Раздели дни на до и после
Раздай себе качели
Рассмейся шмелиными дождями
Разуйся в пустом трамвае
* * *
Фрукты, лежавшие на тарелке, съедены мной
Без пятнадцати восемь.
Режем бело-пребелоснежные груши,
Расстояние между буквами меряем
Пустыми веревками.
Не зашить календарь по краям:
В воздухе — корм для рыб,
В воздухе — мертвых книг
Запах. В руках
Ни топора, ни хлеба.
Всем трамваям — в другую сторону,
Все слова — заперты в ящике,
Все — пластилиновые,
Арбузы — с косточками.
В пятую пятницу
Ровно в восемь
Баньши охрипли,
Лозели наглели,
Орешник погрызли,
Рыбу — в целлофан завернули.
Без пятнадцати восемь.
Режем бело-пребелоснежные груши,
Расстояние между буквами меряем
Пустыми веревками.
Не зашить календарь по краям:
В воздухе — корм для рыб,
В воздухе — мертвых книг
Запах. В руках
Ни топора, ни хлеба.
Всем трамваям — в другую сторону,
Все слова — заперты в ящике,
Все — пластилиновые,
Арбузы — с косточками.
В пятую пятницу
Ровно в восемь
Баньши охрипли,
Лозели наглели,
Орешник погрызли,
Рыбу — в целлофан завернули.
ДЫНИ ИЗ ХАРБИНА
Он целует меня, а я ем сладкие тянь гуа в городе Ха\´арбинь
И не целую его. Я не люблю его.
Я люблю сладкие тянь гуа и город Ха\´арбинь.
Он кормит меня тянь гуа,
Он живет в городе Ха\´арбинь.
И это неспроста.
Может, я буду его целовать.
И не целую его. Я не люблю его.
Я люблю сладкие тянь гуа и город Ха\´арбинь.
Он кормит меня тянь гуа,
Он живет в городе Ха\´арбинь.
И это неспроста.
Может, я буду его целовать.