Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Критика


«Слово о полку Игореве» и другие повести Древней Руси
М.: «ОЛМА Медиа Групп», 2012

В наше время вспоминать об отечественной истории как-то не очень прилично. Или, если хотите, не модно, ты вроде как выпадаешь из актуального контекста, из крикливой и суетливой жизни «здесь и сейчас». Какие там дела давно минувших дней?! Какие предки с их трагедиями и историческими катаклизмами?! Нынешняя жизнь не берет все это в расчет, поэтому Дарья Донцова у нас на слуху, а вот Дмитрий Донской подзабыт. И бунтарь Емельян на фоне своей голосистой однофамилицы как-то померк, а в итоге все мы медленно, но верно делаемся пресловутыми Иванами, не помнящими родства.
По счастью, печальный процесс зомбирования нашего народонаселения не носит повсеместный характер. Находятся те, кто знают прошлое своей страны, уважают его и готовы поделиться своими знаниями с другими. В частности, хочется отметить инициативу издательства «Олма Медиа Групп», принявшего решение издать ключевые тексты нашей древней истории. В ту давнюю эпоху еще не существовало такого понятия, как «Россия» (ныне только ленивый не произносит всуе это слово, но чувствует ли его наполнение?), но русский мир уже существовал, и жизнь этого мира была многообразна, противоречива и драматична. Существовали и люди, которые могли эту жизнь интерпретировать в эстетическом плане, причем на таком уровне, что нынешним модным труженикам пера и не снилось.
Самыми известными памятниками древнерусской словесности являются «Слово о полку Игореве», «Слово о погибели Русской земли» и «Задонщина». Казалось бы, эти тексты известны давно, они вошли в культурный обиход еще в XIX столетии, но это — иллюзия. Эти памятники хорошо известны лишь филологам, широкие массы населения имеют о них довольно смутные представления. В этой связи работа издательства, а также приглашенного к сотрудничеству поэта и переводчика Евгения Лукина по созданию книги, включающей в себя вышеназванные произведения, кажется весьма уместной и своевременной.
Понятно, что публикация таких произведений исключительно в аутентичном виде — не очень плодотворна. Существует множество переводов и пересказов этих текстов, то есть, наработан огромный контекст, не привести который невозможно. И составители этот контекст представляют читателю в максимально возможном объеме. Помимо древнерусских оригиналов, например, даются исторические справки из «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина, книга снабжена грамотным предисловием и информативными примечаниями, включающими в себя словарь редких слов и сведения о переводчиках.
Древние литературные памятники, конечно, совершенны, но мы, увы, не можем оценить их языкового и стилистического богатства, поэтому требуется определенная адаптация текстов, их перевод на современный русский язык. Этим занимались давно, и в книге, в частности, приводятся переводы «Слова о полку» В. Жуковского, Н. Заболоцкого, О. Творогова, хорошо известные тем, кто интересуется древнерусской словесностью.
Менее известны, но не менее интересны переводы Евгения Лукина. Он не пошел по стопам своих знаменитых предшественников, а нашел свой подход к этим произведениям, казалось бы, исследованным вдоль и поперек. В частности, он переводит «Слово» в духе исторической, а не филологической школы, являясь в данном случае первопроходцем. Поход Игоря с такого ракурса представляется случаем междоусобицы, а не столкновением двух миров — половецкого и русского. Евгений Лукин, опять же, впервые осуществляет реконструкцию полного текста «Слова о полку», объединяя его со «Словом о погибели Русской земли» (это произведения, по версии Е. Лукина, является утерянной страницей древнерусского шедевра). Он вообще многое делает впервые, что придает книге изрядный элемент новизны и делает ее интересной не только широкому читателю, но и специалистам-филологам.
Еще, наверное, следует сказать об оформлении. Издательство не стало экономить и издало эту книгу, можно сказать, шикарно. Отличная бумага, цветные иллюстрации, в числе которых — репродукции знаменитых русских живописцев, своеобразное оформление каждой страницы… Такую книгу даже в руки взять приятно; ну и, конечно, ее интересно читать. Погружение в отечественную историю, ей-богу, — любопытное занятие.

Владимир ШПАКОВ