Николай ЕРЁМИН
КИТАЙСКОМУ ДРУГУ Хэ СУНШАНЮ
Лев,
Я обожаю Солнца краски...
Неспроста меня
В любую рань
На Восток,
Приветлив по-китайски,
Снова
Переводит Хэ Суншань...
Там, где между нами
- Вот те на! –
Расступилась
Вечная стена...
Я обожаю Солнца краски...
Неспроста меня
В любую рань
На Восток,
Приветлив по-китайски,
Снова
Переводит Хэ Суншань...
Там, где между нами
- Вот те на! –
Расступилась
Вечная стена...
ЧЕТЫРЕ СЕНСАЦИИ
СЕНСАЦИЯ №1
Китайский след Николая Ерёмина
florida_rus
May 2nd, 2013
Давно заметил, что в сибирском писателе Николае Ерёмине прослеживается нечто
"поднебесное". Уж и не знаю, что тому причиной, то ли лукавый прищур глаз, то ли
поэтическая мудрость отдельных строк.
И вот вчера китайский переводчик Хэ Суншань подтвердил мои подозрения: стихи
нашего автора были опубликованы на китайском в газете города Синьян.. Как сказал
другой поэт, но примерно поэтому же поводу, "мы снова говорим на разных языках"...
Поздравляем, Николай!
Tags: Николай Еремин
florida_rus
May 2nd, 2013
Давно заметил, что в сибирском писателе Николае Ерёмине прослеживается нечто
"поднебесное". Уж и не знаю, что тому причиной, то ли лукавый прищур глаз, то ли
поэтическая мудрость отдельных строк.
И вот вчера китайский переводчик Хэ Суншань подтвердил мои подозрения: стихи
нашего автора были опубликованы на китайском в газете города Синьян.. Как сказал
другой поэт, но примерно поэтому же поводу, "мы снова говорим на разных языках"...
Поздравляем, Николай!
Tags: Николай Еремин
Алексндр Росин, редактор и издатель журнала "Флорида"
СТИХИ ОТ РОССИЙСКОГО ПОЭТА 俄罗斯诗人尼古拉 耶廖明
НИКОЛАЯ Е РЁМИНА 创作的诗歌
Автор : Николай Ерёмин 作者 :尼古拉 耶廖明
Переводчик : Хэ Суншань 翻译 :何 松 山
Переводчик : Хэ Суншань 翻译 :何 松 山
1) СЧАСТЬЕ 一) 幸 福
Счастье обычно приходит ко мне 幸福按寻常的方式把我光顾
В образе женском весною во сне... 以美女的形象在春天的梦里...
Нет, не обычно! - то в дверь, то в окно… 不,并不寻常!既进门又户,
Счастье - всегда необычно оно. 幸福----总是不期而遇 。
Это как музыка: - Ах, - и опять: 这就像音乐:啊---反反复复--
То, 那感觉啊 ,
Что словами 只能体会
Не передать ... 不能表述 ……
В образе женском весною во сне... 以美女的形象在春天的梦里...
Нет, не обычно! - то в дверь, то в окно… 不,并不寻常!既进门又户,
Счастье - всегда необычно оно. 幸福----总是不期而遇 。
Это как музыка: - Ах, - и опять: 这就像音乐:啊---反反复复--
То, 那感觉啊 ,
Что словами 只能体会
Не передать ... 不能表述 ……
2)НАД ВЕЛИКОЙ 二)遥望中国的
КИТАЙСКОЙ СТЕНОЙ 长城
Счастливые китайцы 世间的最大幸运
Всей страной 莫过于中国人
Скрывались за Великою стеной… 他们拥有长城---华夏民族魂
Стоит, 亘古耸立 ,
Соединяя времена, 人间独有
Великая Китайская стена… 那是万里长城---中国的神奇
Какой восторг в душе! 心中是多么的快乐!
Какой простор! - 又是无比欣喜!-
Когда идёшь - всех выше – 当你在群山之巅遥望长城---
между гор… 该是何等的快意。
Туда, где ждёт тебя, 那时,在你的心里,
Чудес полна, 会极度地关注,
Великая Китайская страна… 中国万里长城---古老的奇迹...
А рядом – 在异国他乡---
Ты в Китае не один! – 你不会感到孤单和迷茫 !---
Шагают Хэ Суншань и 因为友好的中国朋友就在
Ян Цзибин… 你的旁……
Всей страной 莫过于中国人
Скрывались за Великою стеной… 他们拥有长城---华夏民族魂
Стоит, 亘古耸立 ,
Соединяя времена, 人间独有
Великая Китайская стена… 那是万里长城---中国的神奇
Какой восторг в душе! 心中是多么的快乐!
Какой простор! - 又是无比欣喜!-
Когда идёшь - всех выше – 当你在群山之巅遥望长城---
между гор… 该是何等的快意。
Туда, где ждёт тебя, 那时,在你的心里,
Чудес полна, 会极度地关注,
Великая Китайская страна… 中国万里长城---古老的奇迹...
А рядом – 在异国他乡---
Ты в Китае не один! – 你不会感到孤单和迷茫 !---
Шагают Хэ Суншань и 因为友好的中国朋友就在
Ян Цзибин… 你的旁……
Николай ЕРЁМИН 17 июня2013 г Красноярск 尼古拉 耶廖明作于2013年6月17日
3) СТРОЧКИ ПЕСЕН 三)几行歌词
У каждого своя судьба. 每个人都有自己的命运 。
Я сожалею, что не птица, 很可惜 ,我不是小鸟 ,
Но всем - от имени себя - 但能以个人的名义对待人们---
Пою - авось, да пригодится, 愿我唱几句动人的歌
И строчки песен, став крылатыми, 再生出会飞的双翅
Продолжатся - уже цитатами ... 这才是理想的引伸 ……
Я не стану подражать великим. 我不愿模仿伟人 。
Подражать - не велика заслуга. 模仿----不会成就伟人的功勋。
За вином, с прекраснодушным ликом, 酒后,我怀着极大诚意,
Угощу и недруга, и друга 唱一支新歌以馨宾朋
Новой песней... Пусть, пока киряют, 让他们陶醉 …… 跟着我,
Каждый стих за мною повторяют. 把每行诗句反复吟诵 。
Я сожалею, что не птица, 很可惜 ,我不是小鸟 ,
Но всем - от имени себя - 但能以个人的名义对待人们---
Пою - авось, да пригодится, 愿我唱几句动人的歌
И строчки песен, став крылатыми, 再生出会飞的双翅
Продолжатся - уже цитатами ... 这才是理想的引伸 ……
Я не стану подражать великим. 我不愿模仿伟人 。
Подражать - не велика заслуга. 模仿----不会成就伟人的功勋。
За вином, с прекраснодушным ликом, 酒后,我怀着极大诚意,
Угощу и недруга, и друга 唱一支新歌以馨宾朋
Новой песней... Пусть, пока киряют, 让他们陶醉 …… 跟着我,
Каждый стих за мною повторяют. 把每行诗句反复吟诵 。
СЕНСАЦИЯ №2
СОНЕТ Николая Ерёмина переведён на английский язык!
И вновь ко мне аллеей парка
Идёт Шекспир, за ним – Петрарка…
А следом в город из ворот
Поэт Матвеичев идёт…
Он только что, сомненья нет,
Прекрасный сочинил сонет…
И говорит мне: - Ваша честь,
Позвольте мне его прочесть… –
И вслух читает – Боже мой! –
Перед собравшейся толпой -
И про тюрьму, и про суму…
И люди хлопают ему…
А кто-то даже, в меру пьян,
Нас приглашает в ресторан!
Nikolay Eryomin SONNET
I see again as along the alley of Krasnoyarsk´s park
Are going Shakespeare and behind him Petrarch,
And in some distance from them and city´s dark
Poet Matveichev is strolling as a man of guard.
I don´t doubt, he composed a very beautiful sonnet.
And he says to me: "Oh, Nicolas, my honor friend,
Let me just now to read my sonnet so very bad
To make you laugh but I to be regret.
And he begins in loud voce to read sonnet
To a crowd, o my God! And not, I say, too bad
About bitter life in country Russian poverty
And all the people flapped with expression sad...
Then a little dunked man invited us to own car
To visit restaurant or his young mistress bar.
Идёт Шекспир, за ним – Петрарка…
А следом в город из ворот
Поэт Матвеичев идёт…
Он только что, сомненья нет,
Прекрасный сочинил сонет…
И говорит мне: - Ваша честь,
Позвольте мне его прочесть… –
И вслух читает – Боже мой! –
Перед собравшейся толпой -
И про тюрьму, и про суму…
И люди хлопают ему…
А кто-то даже, в меру пьян,
Нас приглашает в ресторан!
Nikolay Eryomin SONNET
I see again as along the alley of Krasnoyarsk´s park
Are going Shakespeare and behind him Petrarch,
And in some distance from them and city´s dark
Poet Matveichev is strolling as a man of guard.
I don´t doubt, he composed a very beautiful sonnet.
And he says to me: "Oh, Nicolas, my honor friend,
Let me just now to read my sonnet so very bad
To make you laugh but I to be regret.
And he begins in loud voce to read sonnet
To a crowd, o my God! And not, I say, too bad
About bitter life in country Russian poverty
And all the people flapped with expression sad...
Then a little dunked man invited us to own car
To visit restaurant or his young mistress bar.
Translated from Russian into English by Aleksander Matveichev.
Перевод с русского на английский Александра МАТВЕИЧЕВА
4-1-2018
Перевод с русского на английский Александра МАТВЕИЧЕВА
4-1-2018
СЕНСАЦИЯ №3
Сонет Ерёмина переведён на армянский язык!
Владимир Рыжков
Владимир Рыжков
Նիկոլայ Երեմին
Նիկոլայ Երեմին. Николай Ерёмин.
Սոնետ
Եւ կրկին ինձ այգու ծառուղում
Շեքսպիր է գնում, նրա ետևից
՝ Պետրարկա…
Իսկ հետո Քաղաք դուրս դարպասի
Բանաստեղծ Մատվեիչը գալիս է…
Նա պարզապես, կասկած չկա,
Սիրուն հորինել Sonet…
- Ձեր պատիվը, Թույլ տվեք կարդալ այն…
- Եվ բարձրաձայն կարդում է Աստված իմ։ —
Հավաքված բազմության առջև -
Եւ բանտի, եւ սումայի մասին:..
Եվ մարդիկ ծափահարում են նրան…
Իսկ ինչ-որ մեկը նույնիսկ, չափավոր հարբած,
Մեզ հրավիրում է ռեստորան:
VOVAVOV
Նիկոլայ Երեմին. Николай Ерёмин.
Սոնետ
Եւ կրկին ինձ այգու ծառուղում
Շեքսպիր է գնում, նրա ետևից
՝ Պետրարկա…
Իսկ հետո Քաղաք դուրս դարպասի
Բանաստեղծ Մատվեիչը գալիս է…
Նա պարզապես, կասկած չկա,
Սիրուն հորինել Sonet…
- Ձեր պատիվը, Թույլ տվեք կարդալ այն…
- Եվ բարձրաձայն կարդում է Աստված իմ։ —
Հավաքված բազմության առջև -
Եւ բանտի, եւ սումայի մասին:..
Եվ մարդիկ ծափահարում են նրան…
Իսկ ինչ-որ մեկը նույնիսկ, չափավոր հարբած,
Մեզ հրավիրում է ռեստորան:
VOVAVOV
Варпет в переводе с армянского — мастер.
СЕНСАЦИЯ №4
Стихи Ерёмина переведены на украинский язык!
* * *
Переклад
Владимир Монахов, Братск-рай
вірші
* * *
Дзвін
На Божий Суд
Звуть - а я не відповідаю…
На жаль, мені добре і тут:
Тайга,
Цвинтар, і хата - з краю…
Де можна жити
Без зайвих слів
Під Вічний поклик дзвонів…
* * *
Колокола
На Божий Суд
Зовут - а я не отвечаю…
Увы, мне хорошо и тут:
Тайга,
Погост, и хата - с краю…
Где можно жить
Без лишних слов
Под вечный зов колоколов…
Переклад
Владимир Монахов, Братск-рай
вірші
* * *
Дзвін
На Божий Суд
Звуть - а я не відповідаю…
На жаль, мені добре і тут:
Тайга,
Цвинтар, і хата - з краю…
Де можна жити
Без зайвих слів
Під Вічний поклик дзвонів…
* * *
Колокола
На Божий Суд
Зовут - а я не отвечаю…
Увы, мне хорошо и тут:
Тайга,
Погост, и хата - с краю…
Где можно жить
Без лишних слов
Под вечный зов колоколов…
2022
* * *
Подивився я вдалину і вгору…
Новий Рік…
Куди податися?
Всі бажання збулися.
Більший Нічому збуватися…
Карма-рік двадцять другий.
У піджаку кишеня з діркою…
І до щастя - Даль чиста -
Знову двох тисяч не хвата…
Подивився я вдалину і вгору…
Новий Рік…
Куди податися?
Всі бажання збулися.
Більший Нічому збуватися…
Карма-рік двадцять другий.
У піджаку кишеня з діркою…
І до щастя - Даль чиста -
Знову двох тисяч не хвата…
Владимир Монахов,Братск-рай
* * *
Посмотрел я вдаль и ввысь…
Новый год…
Куда податься?
Все желания сбылись.
Больше
Нечему сбываться…
Карма - год Двадцать Второй.
В пиджаке
Карман с дырой…
И до счастья -
Даль чиста -
Вновь двух тысяч не хвата…
Посмотрел я вдаль и ввысь…
Новый год…
Куда податься?
Все желания сбылись.
Больше
Нечему сбываться…
Карма - год Двадцать Второй.
В пиджаке
Карман с дырой…
И до счастья -
Даль чиста -
Вновь двух тысяч не хвата…
https://stihi.ru/2022/01/13/3977
ЦУ ТЯНЬСУЙ: ЗДОРОВО СДЕЛАНО, ПОЭТ ЕРЁМИН!
好棒啊 , 诗人耶廖明 !
在俄罗斯的文坛上出现过许多伟大的诗人。今天的俄罗斯文坛依然是群星璀 璨,本次刊载的诗的作者尼古拉 耶廖明 (Николай Ерёмин)
便是其中之一,在七八十年代他就是苏联作家协会的会员,苏联解体后自然 成为俄罗斯作家协会的会员。他出版过多部诗集和诗体短篇小说集,他的许 多诗被谱成歌曲广为传唱。诗人耶廖明的诗篇之最大风格就是:气势宏伟 意境深远 流畅自然;其特点是:涵盖广泛 诙谐有趣 朗朗上口。这里刊登的20多篇诗作中涵盖了哲学、人生、爱情、以及诙谐有 趣的市井百态。他山之石,可以攻玉,由此我们可以窥见俄罗斯诗坛之一斑
。可惜,译者的水平有限,传递给大家的只能是他诗篇的大致中文意思,即 便如此其中也不乏意蕴深刻的惊世之作,而要真正欣赏和品味他的奇妙文采 和艺术魅力那只有俄罗斯读者了。
在俄罗斯的文坛上出现过许多伟大的诗人。今天的俄罗斯文坛依然是群星璀 璨,本次刊载的诗的作者尼古拉 耶廖明 (Николай Ерёмин)
便是其中之一,在七八十年代他就是苏联作家协会的会员,苏联解体后自然 成为俄罗斯作家协会的会员。他出版过多部诗集和诗体短篇小说集,他的许 多诗被谱成歌曲广为传唱。诗人耶廖明的诗篇之最大风格就是:气势宏伟 意境深远 流畅自然;其特点是:涵盖广泛 诙谐有趣 朗朗上口。这里刊登的20多篇诗作中涵盖了哲学、人生、爱情、以及诙谐有 趣的市井百态。他山之石,可以攻玉,由此我们可以窥见俄罗斯诗坛之一斑
。可惜,译者的水平有限,传递给大家的只能是他诗篇的大致中文意思,即 便如此其中也不乏意蕴深刻的惊世之作,而要真正欣赏和品味他的奇妙文采 和艺术魅力那只有俄罗斯读者了。
ЦУ ТЯНЬСУЙ: ЗДОРОВО СДЕЛАНО, ПОЭТ ЕРЁМИН!
На российском литературном поприще было много великих поэтов. И на современном литературном небосклоне России блестят новые звёзды.
Николай Николаевич Ерёмин, стихи которого напечатаны в этой газете, - один из новых звёзд русской поэзии ХХ1 века.
В 1981-м году он стал членом Союза писателей СССР. А в настоящее время – член союза Российских писателей. Выпустил в свет более сорока поэтических сборников. Многие его стихи стали песнями. Стиль стихов поэта Николая Ерёмина величественный, естественный, глубокий. А характер – широкий, интересный, свободный. Содержание напечатанных стихов – это философия любви, многостороннего взгляда на человеческую жизнь "Нам нужно пользоваться и учиться лучшему у других" (Китайская пословица - 他山之石,可以攻玉)
Но мы можем посмотреть лишь небольшую область российского литературного поприща и, к сожалению, передаём только приблизительное значение его стихов на китайском языке. Хотя здесь и имеются несколько замечательных, удачных переводов на китайском.
Но только те читатели, которые знают русский язык, могут действительно полюбоваться его литературным талантом и ощутить волшебную притягательность каждого его слова
Николай Николаевич Ерёмин, стихи которого напечатаны в этой газете, - один из новых звёзд русской поэзии ХХ1 века.
В 1981-м году он стал членом Союза писателей СССР. А в настоящее время – член союза Российских писателей. Выпустил в свет более сорока поэтических сборников. Многие его стихи стали песнями. Стиль стихов поэта Николая Ерёмина величественный, естественный, глубокий. А характер – широкий, интересный, свободный. Содержание напечатанных стихов – это философия любви, многостороннего взгляда на человеческую жизнь "Нам нужно пользоваться и учиться лучшему у других" (Китайская пословица - 他山之石,可以攻玉)
Но мы можем посмотреть лишь небольшую область российского литературного поприща и, к сожалению, передаём только приблизительное значение его стихов на китайском языке. Хотя здесь и имеются несколько замечательных, удачных переводов на китайском.
Но только те читатели, которые знают русский язык, могут действительно полюбоваться его литературным талантом и ощутить волшебную притягательность каждого его слова
КИТАЙ
Цу Тяньсую и
Хэ Суншаню
посвящается
Хэ Суншаню
посвящается
Мне друг сказал:
- Когда-то – ах! –
Весь мир стоял
На трёх китах…
А нынче –
Лучше стать мечтая,
Стоит он на плечах
Китая!
Киты же – следом
Там и тут
С Фонтан-салютами
Плывут…
И рады нам –
Ты только глянь -
И Цу Тяньсуй,
- Когда-то – ах! –
Весь мир стоял
На трёх китах…
А нынче –
Лучше стать мечтая,
Стоит он на плечах
Китая!
Киты же – следом
Там и тут
С Фонтан-салютами
Плывут…
И рады нам –
Ты только глянь -
И Цу Тяньсуй,
И Хэ Суншань…
ЖИВЫМ ПОД СТАТЬ
Скелеты спят
В моём шкафу,
Ах, под моими пиджаками…
А я – Ли Бо,
А я - Ду Фу
Читаю – и дышу стихами…
И сам пишу,
Живым под стать
И не хочу скелетом стать…
В моём шкафу,
Ах, под моими пиджаками…
А я – Ли Бо,
А я - Ду Фу
Читаю – и дышу стихами…
И сам пишу,
Живым под стать
И не хочу скелетом стать…
ПЕСНЯ О ДРУЖБЕ
- Русский с китайцем –
Братья навек! –
В детстве я пел как любой человек…
Вот и теперь
Этой песне я рад –
Ник-Ер-Ё-Мин -
Как сам-друг и сам-брат…
Может, и с чукчей
В сибирском краю
Скоро её по-китайски спою…
А Норильчанка
Нам водки нальёт
И акапелла двоим подпоёт…
Братья навек! –
В детстве я пел как любой человек…
Вот и теперь
Этой песне я рад –
Ник-Ер-Ё-Мин -
Как сам-друг и сам-брат…
Может, и с чукчей
В сибирском краю
Скоро её по-китайски спою…
А Норильчанка
Нам водки нальёт
И акапелла двоим подпоёт…
2014г Красноярск
МАЙСКИЕ МОСТЫ
Я навёл мосты с Китаем
И с Японией
Навёл…
Неспроста здесь стал
Читаем
Русский дружеский глагол…
О, прекрасный месяц май,
Хороши
Твои мосты…
Все кричат:
- Ваньсуй! Банзай! -
И сбываются мечты…
И с Японией
Навёл…
Неспроста здесь стал
Читаем
Русский дружеский глагол…
О, прекрасный месяц май,
Хороши
Твои мосты…
Все кричат:
- Ваньсуй! Банзай! -
И сбываются мечты…
2014 г
НЕФРИТОВЫЙ БУДДА
Я стал кавалером
Китайской медали
"Нефритовый Будда"!
Поэт Хэ Суншань
Переводит меня на китайский язык!
В стране Поднебесной
Меня почитают так, будто
Я к славе земной
До сих пор на Руси не привык…
И всем говорит, улыбаясь,
Китайский мой друг Ян Цзибин,
Что много поэтов на свете,
А вот Ник. Ерёмин – один!
Китайской медали
"Нефритовый Будда"!
Поэт Хэ Суншань
Переводит меня на китайский язык!
В стране Поднебесной
Меня почитают так, будто
Я к славе земной
До сих пор на Руси не привык…
И всем говорит, улыбаясь,
Китайский мой друг Ян Цзибин,
Что много поэтов на свете,
А вот Ник. Ерёмин – один!
2012
Здравствуйте, мои дорогие китайские друзья!
Огромное вам спасибо за переводы моих стихов на китайский язык и за НЕФРИТВОГО БУДДУ, которого я теперь ношу на груди и всем показываю.
Очень рад. что судьба свела нас на творческом пути.
Уважающий вас
Николай Ерёмин 25 августа 2012
До новых встреч!
Огромное вам спасибо за переводы моих стихов на китайский язык и за НЕФРИТВОГО БУДДУ, которого я теперь ношу на груди и всем показываю.
Очень рад. что судьба свела нас на творческом пути.
Уважающий вас
Николай Ерёмин 25 августа 2012
До новых встреч!
К ВИЗИТУ В КИТАЙ
Меня друзья в Синьян к себе зовут -
Туда, где музы создают уют,
Где соловьи над розами поют…
Где Цу Тяньсуй и Хэ Суншань живут,
Печатают в прекрасном далеке
Меня – ах! – на китайском языке:
Журнал "Да Фэн" - вот и моя страница…
А, значит, наша встреча состоится.
И вот, готовясь к новому сюрпризу,
Билеты оформляю я и визу…
А значит, летним солнцем осиян,
Я прилечу к друзьям... Встречай, Синьян!
Туда, где музы создают уют,
Где соловьи над розами поют…
Где Цу Тяньсуй и Хэ Суншань живут,
Печатают в прекрасном далеке
Меня – ах! – на китайском языке:
Журнал "Да Фэн" - вот и моя страница…
А, значит, наша встреча состоится.
И вот, готовясь к новому сюрпризу,
Билеты оформляю я и визу…
А значит, летним солнцем осиян,
Я прилечу к друзьям... Встречай, Синьян!
21 апреля 2014 г Красноярск
* * *
За стихи, на моё выживание,
Оценив поэтический труд,
Из Китая опять шлют юани мне,
Из Америки доллары шлют…
Лишь в России опять – ой, ля-ля! –
Не желают платить ни рубля…
Оценив поэтический труд,
Из Китая опять шлют юани мне,
Из Америки доллары шлют…
Лишь в России опять – ой, ля-ля! –
Не желают платить ни рубля…
6 декабря 2010
* * *
Я не был в Китае, я не был в Корее, я в Индии не…
Зато на Луне был, на Марсе, на Солнце, хотя и во сне.
И точно я знаю – судьбе не переча, считая года,
Где бабушку встречу
И дедушку встречу…
Вот только – когда?
Зато на Луне был, на Марсе, на Солнце, хотя и во сне.
И точно я знаю – судьбе не переча, считая года,
Где бабушку встречу
И дедушку встречу…
Вот только – когда?
Июль 2011…
; „
((*..*))
..((^))
((*..*))
..((^))
С ПЕРЕВОДЧИКОМ ХЭ СУНШАНЕМ
Я вчера
Стал китайским поэтом!
Напечатан в газете "Синьян",
С Хэ Суншнем
Я выпил за это
В Интернете – и сделался пьян…
…
И, покуда мне месяц сиял –
По-китайски
Стихи сочинял…
Стал китайским поэтом!
Напечатан в газете "Синьян",
С Хэ Суншнем
Я выпил за это
В Интернете – и сделался пьян…
…
И, покуда мне месяц сиял –
По-китайски
Стихи сочинял…
2 июня 2013г
....../\../\
> ((* . *))
_/^\_
> ((* . *))
_/^\_
КРУГОСВЕТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
"Ищешь Индию –
Найдёшь Америку!"
А. Вознесенский
Найдёшь Америку!"
А. Вознесенский
Радость и обиду,
Сердце, не скрывай…
Я искал Флориду –
А приплыл в Китай!
Ай-яй-яй-яй-яй!
Сердце, не скрывай…
Я искал Флориду –
А приплыл в Китай!
Ай-яй-яй-яй-яй!
2014