Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Александр БАЛТИН
Москва


Александр Балтин. Родился в Москве, в 1967 году. Систематического образования не получил. ... Член Союза писателей Москвы, автор 84 книг (включая Собрание сочинений в 5-ти томах), и свыше 2000 публикаций в более,чем 150 изданиях России, Украины, Беларуси, Башкортостана, Казахстана, Молдовы, Италии, Польши, Болгарии, Словакии, Испании, Чехии, Германии, Израиля, Эстонии, Якутии, Дальнего Востока, Ирана, Канады, США


Поэты ПОБЕДЫ



ТВЁРДАЯ ПРАВДА ТВАРДОВСКОГО


Просты ли стихи Твардовского? Прав ли был Бунин, пришедший в восторг от Василия Тёркина, или Ахматова, сказавшая: Частушки в любое время нужны. он и она по своему -ибо представление о народности, широко дрённое в сознание граждан Союза, и ныне кажущееся нелепым, и верно, и не верно: народ действительно нуждался в своих снях, и народность всякая условно, а Василий Тёркин поэма всё же орее столь связанная с определённым временем, что так и останется вот грандиозное, антологичное стихотворение “Я убит подо м” ясной стройностью и сверкающей алмазной гранью каждой роки врезается в сознанье сильнее. Простые смыслы и точные формулировки: в этом сила довского:

Я убит подо Ржевом,
В безымянном болоте,
В пятой роте,
На левом,
При жестоком налете.

ак врезается в недра памяти необыкновенно мудрое творение:

Я знаю, никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны,
В то, что они - кто старше, кто моложе Остались
там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, Речь
не о том, но все же, все же, все же...

Оно -точно формула совести, в которую входит и осознание своей, пусть и не чётко даденной вины -вины метафизической, если угодно.
Поздние стихи Твардовского отмечены знаком мудрости вообще, и скорбью, совмещённой с принятием действительности такой, какая она есть; представляется, поздние стихи Твардовского ценнее, чем его монструозные поэмы раннего периода.
Нельзя не задуматься над стихами “Памяти матери”, не ощутить их странную, тугую земельную силу -силу почвы, растящей всё необходимое, принимающей телесные оболочки людей:

Как не спеша садовники орудуют
Над ямой, заготовленной для дерева:
На корни грунт не сваливают грудою,
По горсточке отмеривают.
Как будто птицам корм из рук,
Крошат его для яблони.
И обойдут приствольный круг
Вслед за лопатой граблями...
Но как могильщики — рывком —
Давай, давай без передышки, —
Едва свалился первый ком,
И вот уже не слышно крышки.

Сила стиха идёт от глубины, от сознания осмысленности прожитого: каждым; от неотменимости того, что было, что есть.
Они просты -стихи Твардовского, но простота эта высокого порядка...
...памятник поэту и великому редактору возвышается напротив местоположения журнала, какому он отдал столько времени и сил.
Люди проходят мимо.

Идут не-читатели стихов, искатели выгод, бедные представители народа, стремительно становящегося населением, идут, не особенно задумываясь, кому установлен памятник.


ПОКЛОН АРСЕНИЮ ТАРКОВСКОМУ


Читая, перечитывая стихи Тарковского, вновь и вновь поражаешься их земной, земельной мощи – в сочетание с нежностью и тонкостью звука, идущего из неведомых, могущественных, световых сфер:

И я ниоткуда
Пришел расколоть
Единое чудо
На душу и плоть…

Особая оптика сочетается с уверенностью говоримого, и голос обретает властную сдержанность: своя правота не исключает чужие мнения, которыми впрочем, стоит пренебречь, зная свою правоту. Речь густа, речь закипает ассоциациями, множится букетами сравнений, играет великолепием эпитетов.
Может ли улыбаться верблюд: На длинных нерусских ногах Стоит, улыбаясь некстати, А шерсть у него на боках Как вата в столетнем халате.
О да!

Непременно, ибо жизнь хороша, несмотря на войны и кошмар онтологической бездны, ибо мы в ней чего-нибудь стоим, как утверждает мастер, а он не может врать.
Или не знать.

Вечерний, сизокрылый,
Благословенный свет!
Я словно из могилы
Смотрю тебе вослед.

Пусть даже ощущение "измогильности", депрессивное, вероятно – но свет же! И не простой: сиятельный, сизокрылый, роскошно данный.
Всё от света, всё замешано на нём, из тьмы нельзя строить.
Кактус равен Карловым Варам – имея в виду феноменальность любого явления жизни, его неповторимость, его вмещённость в собственную особую ауру; но строгость и чёткость Тарковского мастерства не равно никому, ибо любой поэт – наособицу, хотя и ясны его корни.
Небесное и земное совмещены в самих пластах языка – и звёзды сияют так ярко, как славно работают кузнечики, а мощь новоселья с массою предметов обещает простую, сытную жизнь.
И что первозданный рай малинов – верится, ибо, как не верить такому огромному поэту.


КОНСТАНТЫ КОНСТАНТИНА СИМОНОВА
1


Романтическое и мужественное начало присущи поэзии К. Симонова; поэзии, столь же чуждой рефлексии, как и абстракции; наполненной только словами значимыми, круглыми, как галька:

Здесь нет ни остролистника, ни тиса.
Чужие камни и солончаки,
Проржавленные солнцем кипарисы
Как воткнутые в землю тесаки.

Тесак критического суждения не просунуть между строк: всё сделано без зазора:

И спрятаны под их худые кроны
В земле, под серым слоем плитняка,
Побатальонно и поэскадронно
Построены британские войска.

Даже доброта, кажется, чужда мировосприятию Симонова:

Иной, всего превыше
Боясь толчка под ребра,
Такого друга ищет,
Чтоб был, как вата, добрый.

Впрочем, без доброты, как и без света, невозможно существование, и доброта мира – в частности – выражается в том, что люди получают различные дары.
Дар Симонова – некогда знаменитого, силы от вполне был и разве как бывали что космонавты футболисты – не малым: разнообразным иногда жёстким мускульной строки, порой – расплавленным от страсти.

Поэзия, или проза наиболее полно характеризует его дар?
Думается и та, и другая в равной степени, однако, всё же поэзия в большей мере связана с исповедальностью, с тою линией, следуя которой, можно понять человека лучше всего.
И поэзия Симонова наблюдательна, это поэзия точного взгляда и уверенных выводов:

Когда ты по свистку, по знаку,
Встав на растоптанном снегу,
Готовясь броситься в атаку,
Винтовку вскинул на бегу,
Какой уютной показалась
Тебе холодная земля,
Как все на ней запоминалось:

Примерзший стебель ковыля,
Едва заметные пригорки,
Разрывов дымные следы,
Щепоть рассыпанной махорки
И льдинки пролитой воды.

Конкретика предметов, их необыкновенная связанность между собой, дуговая всеобхватность всеобщности точно поднимает поэтическое суждение на новую высоту, делая его более значимым. Все реки впадают в большие резервуары; все поэты приближаются к мере и осознанию всеобщности.
В плеске и блеске разнообразно представленной жизни хоть в шашлыке, политым лимоном и запитым вином, хоть в атаке, раскиданной по снегу, хоть в картинах, нарисованных строчками разлито столько общечеловеческого, что поэзия К. Симонова словно поднимается к облакам…


2


Искусство перевода сродни пересадке на новую почву непривычных растений, и тут одно случайное движение способно нарушить корни, отменяя жизнь цветения.
Симонов, как переводчик, был крайне аккуратен по отношению к корням – к сущностному, основному. Его Видади, звуча своеородным, в орнаментах красивых запутанным востоком, цвёл русским смыслом, внося в пространный пантеон русского стиха живое благоухание грустных грёз. Ряд переводов из Киплинга можно обозначить, как чудо: ибо и "Дурак" и "Гиены" несут в себе подлинные огни. Их много, переливающихся ярко, заключённых в каждой строфе.
Собственный стиль, своя манера стиха точно уходили из симоновских переводов, и жила другая экзистенция, благородная и страшная, жизненная, связанная с иными культурами – и уже принятая культурой русской.


СВЕТОВАЯ СИЛА ДАВИДА САМОЙЛОВА
1


Понимать язык волн, передавая его стихами стройными и ясными, есть дар провидца, чувствующего единство всего сущего:

Когда-нибудь и мы расскажем,
Как мы живем иным пейзажем,
Где море озаряет нас,
Где пишет на песке, как гений,
Волна следы своих волнений
И вдруг стирает, осердясь.

У Давида Самойлова было много поэтических козырей: но ясность и мелодичность были из основных: из тех, что не подвластны пыли времени, но имеют средство против его течения, ибо с годами стихи – лучшие стихи Самойлова – кажутся достигающими небесной глубины.
А "Пярнусские элегии", конечно, из лучших мелодий, исполненных на русском языке во второй половине двадцатого века.

Музыка должна
лечить, или?..
Чет или нечет?
Вьюга ночная.
Музыка лечит.
Шуберт. Восьмая.
Правда ль, нелепый
Маленький Шуберт,
Музыка - лекарь?
Музыка губит.

Лаконизм афоризма, и поступь вечности вот же она, завернувшись в плащ поэтической ткани, сходит в недра смысла… Но оборачивается он собственной противоположностью: ибо то, что должно лечить губит. Видимо, дело в мере вещей, в той пропорции, какую составляет музыка от реальности. Заметим в скобках, что нынешняя реальность, настоянная на чрезмерном растворе денег, противоречит любой музыке.
…страшные "Плотники", некогда прозвучав, продолжают вибрировать в воздухе поэзии, и… жизни. Или, если жить осталось три часа, говорить о чём бы то ни было бессмысленно.
Хотя… стоит именно говорить, если осталось три часа и стихотворение дышит так, будто пронизано предсмертным откровением. Военные, ставшие хрестоматийными, стихи Самойлова сильно пахнут порохом: чтобы почувств подвига.
Равно – пот солдатской работы: такой будничной, такой распластанной крестом.
Тайна слова и апрельский лес, точно обновлённый лад баллад и стихи о поэтах – вращается цветная карусель стихов пёстрых и ясных, своеобычных и напитанных силой мысли.
Каждое – как капсула, заключающая в себе вещий янтарь маленького пророчество.
Чтобы в сумме состоялось одно, большое, под названием "творчество Давида Самойлова".


2


В поэме В. Незвала "Эдисон" сочетание противоположностей дано через яркий мистический строй, и начало её – с ночной прогулкой по Праге просвечено тою мерой реальности, которая и должна вести человека: от низин к высоте.
…ибо сначала мы видим разочарование игрока, затем –двоящаяся тень: не то его самого, не то фантома его фантазии, а потом уже в действие вступает сам Эдисон: через газету, где дано его изображение:
Было что-то в нём, что потрясает нас:
Радость бытия и смелость без прикрас.
Труда Давида Самойлова, как переводчика многообразны и разноплановы, но всегда он добивался необыкновенного сближения: тексты, переведённые им, жили на русской почве, как будто всегда произрастали именно на ней.
Брехт и Межелайтис, Антал Гидаш и Библ, Броневский и Норвид – просто перечисление переведённых им поэтов составляет блестящий свод мировой поэзии…
Монументальность, лепная сила и сталь полёта строк Межелайтиса перекликаются, как будто, с архитектурной мощью Броневского; а мистика Циприана Камиля Норвида наслаивается на прозаизацию поэтического дела, так славно и умело производимую им же.
Мудрый Руми –в исполнение Самойлова –проведёт нас лестницами притч, открывая скрытые механизмы мира; а фантасмагоричный и волшебный Галчинский рассыплет гирлянды драгоценных созвучий…
Поэтическое великолепие самого Давида Самойлова было продолжено в его поэтических переводах так пышно, что богатство кажется неисчерпаемым – и щедро раздарено оно, бери, пользуйся – читай, расти душою.


МЕРА МИХАИЛА КУЛЬЧИЦКОГО


Крест и соль солдатского труда выражены Михаилом Кульчицким с такою силой, что какие-либо иные толкования, кажется, исключаются:

Война - совсем не фейерверк,
а просто - трудная работа,
когда,
черна от пота,
вверх
скользит по пахоте пехота.

Именно работа, даже более весомое, резкое, сильное слово "труд" не использует Кульчицкий, хотя определяет работу, как трудную.
Разумеется, какою ей ещё быть, когда смерть из тени превращается в плотное, хотя и не зримое образование, ждущее жертвы каждый момент.
Соль, сущностное, основное – всего этого много в не большом, но таком ярком наследие Михаила Кульчицкого; нет в нём игры: совсем, никогда -ибо жизнь всерьёз.
И стихи всерьёз –иначе они превращаются в лёгкий досуг, праздную забаву, филологические игрища.
Сквозной онтологический ветер продувает стихи Кульчицкого: и словно он и определяет невозможность лишнего ни в какой строке.

Но он, просвистанный, словно пулями роща,
Белыми посаженный в сумасшедший дом,
Сжигал
Свои Марсианские
Очи,
Как сжег для ребенка свой лучший том.

Так – о Хлебникове: вольном дервише русской поэзии, не знавшем имущества, как солдат; так – приводится пример подлинности. Которую невозможно подделать, какой так не хватает в наше шальное и шаловливое время.
Жизнь – чтобы отдавать, как отдавал Хлебников, как отдавал Кульчицкий: свой дар, свои стихи, свою жизнь, не знавшую ложного жира.
И выделив в капсулу смысла самое страшное в мире, Кульчицкий писал:

Самое страшное в мире –
Это быть успокоенным.
Славлю мальчишек смелых,
Которые в чужом городе
Пишут поэмы под утро,
Запивая водой ломозубой,
Закусывая синим дымом.

За успокоением: мещанский достаток, эра эгоизма, погань прагматики…
Никакого творчества. Чья суть –помимо основы: таланта –раздаривание себя: щедрое, как делает это дождь. А время сохранит: и образ, и стихи…

Александр Балтин