Екатерина СИМОНОВА
Екатерина Симонова — окончила филологический факультет Нижнетагильского педагогического института. Публиковала стихи в журналах и альманахах "Воздух", "Вавилон", "Урал", "Уральская новь", "Транзит-Урал", "Стетоскоп" и др. Выпустила три книги стихов. Лауреат фестивалей актуальной поэзии Урала и Сибири "Новый Транзит". Победитель турнира поэтов "Естественный отбор" (Екатеринбург, 2002), Большого уральского поэтического слэма (Екатеринбург, 2009). Живет в Нижнем Тагиле.
Неузнаваемый воздух
Любовь
А.К.
вот так вот и оживает то, что, казалось, давно ушло:
неузнаваемый воздух, голая линия деревьев на горизонте,
как птичий след на снегу, немного крови,
железнодорожный стук в отдаленье, водонапорная башня,
ржавые потеки на стенах, холод, названный движением,
потерей, тоской по утраченному:
несмотря на то, что тень не равна человеку,
человек равен своей тени.
***
просыпаешься, услышав свое имя
в пустой комнате, в призрачном свете
наступающего дня,
просыпаешься — и никого не видишь.
расставляет силки егерь беспечной смерти,
успокаивает, глаза отводит,
как безбровая длинноносая девочка на портрете
около тысяча четыреста семидесятого года.
темный фон осени, тень от ветки — через окно ко входу,
зритель незримый, замерший в ожиданье,
оценивающий урон:
эта тревога, как тень от ветки,
это подводное ее колебанье.
***
дева-утрата, друг мой ненежный,
ответь мне, что легче:
отраженье в воде или
лист на ветке: дрожит и трепещет.
сосны спускаются со своих гор,
оголяя дальний закат,
сливовой косточкой в руке остается
беленький март —
свеженький бинт и крупная соль,
высвеченное последним лучом окно,
кажущееся темным,
хотя кажется, что светло.
***
мне это снова снится.
так промолчим и забудем.
невероятные лица
и вероятные люди
этих прозрачных комнат,
этого серого света
и оголенный локоть
дерева после ветра.
***
где сказать-то больше и нечего,
вещи отказываются от имен.
сядем с тобой вечером,
вниз поглядим — и переживем.
вполоборота зимний пейзаж:
мусорка, сизые круглые голубки,
дым невесомого лепета:
красные лапки и долгие сны.
и опускаешь ресницы, как будто бы
сил нет глядеть и желать.
долгого тебе берега —
жизнь переждать.
неузнаваемый воздух, голая линия деревьев на горизонте,
как птичий след на снегу, немного крови,
железнодорожный стук в отдаленье, водонапорная башня,
ржавые потеки на стенах, холод, названный движением,
потерей, тоской по утраченному:
несмотря на то, что тень не равна человеку,
человек равен своей тени.
***
просыпаешься, услышав свое имя
в пустой комнате, в призрачном свете
наступающего дня,
просыпаешься — и никого не видишь.
расставляет силки егерь беспечной смерти,
успокаивает, глаза отводит,
как безбровая длинноносая девочка на портрете
около тысяча четыреста семидесятого года.
темный фон осени, тень от ветки — через окно ко входу,
зритель незримый, замерший в ожиданье,
оценивающий урон:
эта тревога, как тень от ветки,
это подводное ее колебанье.
***
дева-утрата, друг мой ненежный,
ответь мне, что легче:
отраженье в воде или
лист на ветке: дрожит и трепещет.
сосны спускаются со своих гор,
оголяя дальний закат,
сливовой косточкой в руке остается
беленький март —
свеженький бинт и крупная соль,
высвеченное последним лучом окно,
кажущееся темным,
хотя кажется, что светло.
***
мне это снова снится.
так промолчим и забудем.
невероятные лица
и вероятные люди
этих прозрачных комнат,
этого серого света
и оголенный локоть
дерева после ветра.
***
где сказать-то больше и нечего,
вещи отказываются от имен.
сядем с тобой вечером,
вниз поглядим — и переживем.
вполоборота зимний пейзаж:
мусорка, сизые круглые голубки,
дым невесомого лепета:
красные лапки и долгие сны.
и опускаешь ресницы, как будто бы
сил нет глядеть и желать.
долгого тебе берега —
жизнь переждать.