Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

И БЛИЗКО НЕ ПОДХОДИТ

Почему издающееся полное собрание сочинений Лескова нельзя считать академическим


В 1996 году появился первый том "Полного собрания сочинений в тридцати томах" Н.С. Лескова. Нельзя не признать, что за вышедшими пока двенадцатью томами скрывается тяжелейший труд по сбору и обработке материала. В настоящий момент мы видели только первые одиннадцать томов, но у нас сложилось стойкое убеждение, что считать данное издание строго научным, а тем более академическим, невозможно.
Не все тексты выверены по прижизненным изданиям. Например, в романе "Некуда" (т. 4) мы до сих пор читаем ажитация (с. 352), благодействие (с. 328), хотя при жизни автора в соответствующих местах напечатано агитация (исконное значение — "волнение, возбуждение, беспокойство"), богодействие. В одиннадцатитомном собрании сочинений 1956-1958 годов эти слова были исправлены по политическим соображениям, и с тех пор при подготовке романа к публикации никто не обращался к первоисточнику.
Далеко не всякая правка, которая проводится в процессе анализа художественного текста Н.С. Лескова, фиксируется в списке поправок, который обычно присутствует в научных изданиях. Например, в рассказе "Котин доилец и Платонида" (т. 7) комментатор без каких-либо указаний на вмешательство в ткань произведения исправила изначально ошибочную форму воскрытие на воскрылие ("подол верхней одежды") (с. 683).
Не решён однозначно вопрос об орфографии. Если для XIX века вариативность на письме — обычное дело (АзартОзарт, аППЕтитаПИтит, вареЖкавареШка и под.), то в наши дни учёные обязаны подчинить дореволюционное написание современным нормам. В действительности же в полном собрании сочинений читаем мерЕньё (т. 5, с. 368) вместо мерИньё в "Воительнице", когда речь идёт об извозчиках; верьх (т. 5, с. 380) вместо верх, бАбковая мазь (т. 4, с. 248) вместо бОбковая мазь. Нерешённость этой проблемы нашла своё отражение и в комментариях: Арчак (т. 7, с. 714) — Орчак (т. 11, с. 619), коНик (т. 4, с. 736) — коННик (т. 7, с. 715), оТоман (т. 9, с. 860) — оТТоман (т. 10, с. 511).
Помимо этого собрание сочинений изобилует опечатками: только в "Содержании" пятого тома 15 неверных указателей страниц и в списке произведений вообще отсутствует "Письмо к редактору", текст которого находится на 660 странице, а примечания к нему — на 771 странице.
Если внимательно приглядеться к примечаниям к текстам Н. С. Лескова, то и здесь возникает ряд замечаний.
Насколько необходим глубокий энциклопедический комментарий к художественному тексту (например, в десятом томе: подорожная (с. 475), масон (с. 475), аксельбант (с. 480–481) и др.), который очень активно стал использоваться с восьмого тома? На наш взгляд, в этом нет необходимости, поскольку речь идёт о примечаниях именно к художественному, а не к документальному произведению.
К тому же комментарии перегружены общеизвестными словами: акциз (т. 11, с. 622), амбиция (т. 11, с. 628), амуниция (т. 10, с. 518), батальон (т. 9, с. 899), бенефис (т. 9, с. 873) и многими другими. В результате примечания стали трудночитаемыми, нужную информацию приходится буквально "выуживать". У составителей, по-видимому, нет чёткого критерия, какое слово или фразу стоит пояснять. А ведь в наше время необходимо учитывать и неограниченные возможности электронных ресурсов, благодаря которым толкования более-менее известных слов можно найти за считанные секунды, а потому состав словника для комментирования необходимо ограничить с помощью формального признака: например, в лингвистический комментарий не включать слова, которые есть в широкодоступном "Толковом словаре русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.
Толкования же действительно малопонятных слов нередко абсурдны: во втором томе при пояснении слова клин (с. 820) мы узнаём, что в России в XIX веке существовала такая казнь, как сажание на кол, а в девятом томе при толковании лексемы кичка (с. 831) нам сообщают, что у казаков чуб был на затылке, не на макушке головы.
Недостатки издающего "Полного собрания сочинений" Н. Лескова, конечно, не ограничиваются уже названными примерами, а потому некритично пользоваться данным изданием мы бы не рекомендовали.

Елена ГАЕВА,
кандидат филологических наук,
г. КУРГАН