Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

КРАЖА



ПЛАГИАТ... [нем. Plagiat, фр. plagiat < лат. plagiatus похищенный]. Выдача чужого произведения за своё или незаконное опубликование чужого произведения под своим именем, литературное воровство.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Эксмо, 2008.



Это история о том, как у меня украли перевод. Коротко, сухо, одни только факты.
В 1993 году под названием "Полярная станция" "Зебра" вышел в свет сделанный мною по заказу самарского издательства "Фёдоров" перевод романа Алистера Маклина Ice Station Zebra. В моём архиве есть это издание на бумаге. Чуть погодя его выложили и в Интернете:< http://lib.ru/DETEKTIWY/MAKLIN/zebra.txt>.
Затем пришёл черёд других дел, и я забыл о своём переводе до декабря 2013 года, когда случайно обнаружил его в Сети под названием "Дрейфующая станция "Зет"" (). При этом переводчиком значился некто В. Кузнецов. Цитаты для сравнения приводить не буду, в этом нет смысла. Это от начала до конца один и тот же перевод, слово в слово. Желающие могут сами в этом убедиться.
Проведя небольшое расследование, я установил, что упомянутый В. Кузнецов успел за последние десять с лишним лет неоднократно издать этот перевод в составе ряда сборников произведений А. Маклина в издательствах "Центрполиграф" и "Эксмо". Первое издание ("Центрполиграф", 2001 год) можно найтиздесь: . Причём в нелёгком деле копирования ему помогали В.Манаев и С.Манаев, которые позднее тоже выложили своё "творчество" на портале "ЛитМир" ( и .
Затем В.Кузнецов действовал уже самостоятельно. Он, в частности, опубликовал мой перевод в сборнике, изданном "Эксмо" в 2007 году. Последний известный мне сборник произведений А. Маклина, где в качестве переводчика значится В.Кузнецов, вышел в том же "Эксмо" в 2011 году. К сожалению, у меня нет этой книги. Но те, у кого она есть, могут сами проверить, какой перевод романа Ice Station Zebra там опубликован.
Все указанные мною издания имеются в электронных каталогах Российской государственной библиотеки в Москве и Российской национальной библиотеки в Петербурге. В том числе и мой перевод, выпущенный издательством "Фёдоров".
Однако не исключено, что какие-то публикации мною не замечены.
Я написал в оба издательства, незаконно выпустившие в свет мой перевод. "Эксмо" ответить не соизволило, а вот из "Центрполиграфа" сообщили, что "…в издательстве действительно выходил роман Ice Station Zebra, перевод которого был сделан переводчиком В. Кузнецовым. Он озаглавил роман Маклина "Дрейфующая станция "Зет" и это ещё один перевод, сделанный по заказу издательства".
Теперь коротко о том, что думаю я по поводу этой истории.
Конечно, основная вина за то, что произошло, ложится на В. Кузнецова с подельниками.
Однако это не снимает ответственности и с издательств. В конце концов, проверка на плагиат в наши дни занимает буквально считанные минуты. А использование чужой интеллектуальной собственности для извлечения прибыли без разрешения и оплаты незаконно и аморально.
За всё надо платить, господа издатели! И за чужую работу, и за свои ошибки.

Борис КОСЕНКОВ,
литератор