Переводы
Пяйви Ненонен
Поэт, прозаик, переводчик русской литературы. Родилась в Финляндии в маленьком городе Китее. В 2000-м году окончила гуманитарный факультет университета г. Ювяскюля, Финляндия. Пишет стихи по-фински и прозу по-русски и по-фински. Проза опубликовалась в журналах «Звезда» и «ЛитераруС», стихи в журнале «Карелия» (Петрозаводск), их переводы на русский язык в журналах «Интерпоэзия» и «Северная Аврора». В России вышли: книга прозы «Мелочь, но приятно» (СПб, «Облик» 2008); двуязычная книга стихов «Kynttilän päivä День свечи» (СПб, «Юолукка» 2010); написанная в соавторстве с Анной Банщиковой книга «Утренние рассказы» (СПб, «Юолукка» 2012). В Финляндии вышел сборник стихов «Takatalvi» (Runogalleria 2008). Живет в Финляндии и в Санкт-Петербурге.
Поэт, прозаик, переводчик русской литературы. Родилась в Финляндии в маленьком городе Китее. В 2000-м году окончила гуманитарный факультет университета г. Ювяскюля, Финляндия. Пишет стихи по-фински и прозу по-русски и по-фински. Проза опубликовалась в журналах «Звезда» и «ЛитераруС», стихи в журнале «Карелия» (Петрозаводск), их переводы на русский язык в журналах «Интерпоэзия» и «Северная Аврора». В России вышли: книга прозы «Мелочь, но приятно» (СПб, «Облик» 2008); двуязычная книга стихов «Kynttilän päivä День свечи» (СПб, «Юолукка» 2010); написанная в соавторстве с Анной Банщиковой книга «Утренние рассказы» (СПб, «Юолукка» 2012). В Финляндии вышел сборник стихов «Takatalvi» (Runogalleria 2008). Живет в Финляндии и в Санкт-Петербурге.
ОСТЫВШИЙ КОФЕ РАЗМЫШЛЕНИЙ
ВОСКРЕСНОЕ УТРО
ВОСКРЕСНОЕ УТРО
Среди разбросанных вещей, с неприбранными волосами,
Сижу в пижаме, чашку кофе держа обеими руками.
Так хлещет мокрым снегом в стекла, так завывает за окном…
Обратно, что ли, в одеяло зарыться? Ну а что потом?
Такой бардак в моей берлоге, и в мыслях – что таить греха.
Попался на глаза вчерашний, в помарках, черновик стиха.
И начинаю постепенно его я править, уточнять,
Искать среди ошибок прежних какой-то новый смысл опять.
Он где-то здесь. Его черты проглядывают из-под клякс…
Не слышно больше непогоды, я забываю день и час.
Обычный завтрак стихотворца: созвучий запах, ямб, хорей,
Остывший кофе размышлений и вкус ванильных сухарей.
Сижу в пижаме, чашку кофе держа обеими руками.
Так хлещет мокрым снегом в стекла, так завывает за окном…
Обратно, что ли, в одеяло зарыться? Ну а что потом?
Такой бардак в моей берлоге, и в мыслях – что таить греха.
Попался на глаза вчерашний, в помарках, черновик стиха.
И начинаю постепенно его я править, уточнять,
Искать среди ошибок прежних какой-то новый смысл опять.
Он где-то здесь. Его черты проглядывают из-под клякс…
Не слышно больше непогоды, я забываю день и час.
Обычный завтрак стихотворца: созвучий запах, ямб, хорей,
Остывший кофе размышлений и вкус ванильных сухарей.
* * *
Пусть дом остался вдалеке
И платье все промокло,
Плыву по жизненной реке,
Как по водичке теплой.
Печаль о каждом пустяке,
Не все легко и складно –
Плыву по жизненной реке,
Как по воде прохладной.
От неудач стучит в виске
И сердце бьется чаще –
Плыву по жизненной реке,
Как по воде кипящей.
Покорной рыбой на крючке,
Уже приговоренной,
Плыву по жизненной реке,
Как по воде студеной.
И платье все промокло,
Плыву по жизненной реке,
Как по водичке теплой.
Печаль о каждом пустяке,
Не все легко и складно –
Плыву по жизненной реке,
Как по воде прохладной.
От неудач стучит в виске
И сердце бьется чаще –
Плыву по жизненной реке,
Как по воде кипящей.
Покорной рыбой на крючке,
Уже приговоренной,
Плыву по жизненной реке,
Как по воде студеной.
* * *
Запахи дыма. Мир затихает.
Где-то жгут мусор, и с неба метлою
Белые перышки кто-то сметает –
Звезды попарно выходят в ночное.
Ветер: «До завтра», – целуя, прошепчет,
И задремавшую землю накроет
Нежный и ласковый летний вечер
Легким, как пух, одеялом покоя.
Только тревожно и холодно мне.
Я до утра просижу в тишине.
Где-то жгут мусор, и с неба метлою
Белые перышки кто-то сметает –
Звезды попарно выходят в ночное.
Ветер: «До завтра», – целуя, прошепчет,
И задремавшую землю накроет
Нежный и ласковый летний вечер
Легким, как пух, одеялом покоя.
Только тревожно и холодно мне.
Я до утра просижу в тишине.
* * *
Воет, воет нищий ветер в ночи,
Он стучит-стучит и в окна, и в дверь.
Мы закроем крепко-крепко замки.
Нам тепло-тепло, мы вместе сидим.
Наши окна светят, светят во тьме.
Ветер бьется снегом, снегом в стекло,
Злится. Он один, один, без друзей.
Но никто-никто не пустит его.
Он стучит-стучит и в окна, и в дверь.
Мы закроем крепко-крепко замки.
Нам тепло-тепло, мы вместе сидим.
Наши окна светят, светят во тьме.
Ветер бьется снегом, снегом в стекло,
Злится. Он один, один, без друзей.
Но никто-никто не пустит его.
* * *
Молодость, похоже, укатила…
Упорхнула, как мечта из клетки.
То, «что движет солнце и светила»,
Я желаю редко, очень редко.
Жажду денег, славы и квартиры –
Дома, где завешено окно.
Не духовного – земного мира
Я ищу давно уже, давно.
Упорхнула, как мечта из клетки.
То, «что движет солнце и светила»,
Я желаю редко, очень редко.
Жажду денег, славы и квартиры –
Дома, где завешено окно.
Не духовного – земного мира
Я ищу давно уже, давно.
* * *
Последним золотом оплачен в сентябре
День без забот, болезней и волненья.
Часок, а то и два, броди себе
По солнечному парку в воскресенье.
Не можешь знать, когда придет беда.
Оставь печали, осенью дыши.
Забудь на миг о том, что никогда
Не умолкает в глубине души.
День без забот, болезней и волненья.
Часок, а то и два, броди себе
По солнечному парку в воскресенье.
Не можешь знать, когда придет беда.
Оставь печали, осенью дыши.
Забудь на миг о том, что никогда
Не умолкает в глубине души.
* * *
В подводном утреннем тепле спит якорь тела,
А над водою – белый день. Холодный, белый.
Я на поверхность не спешу, скрывая раны,
День все равно меня найдет. Еще так рано!
Не уходи, мой милый сон, мой сон дремотный,
Таинственный и милый мой. Ты мой подводный.
А над водою – белый день. Холодный, белый.
Я на поверхность не спешу, скрывая раны,
День все равно меня найдет. Еще так рано!
Не уходи, мой милый сон, мой сон дремотный,
Таинственный и милый мой. Ты мой подводный.
* * *
Пусть опускается в воду упрямое солнце,
Всеми лучами держась за размокшие своды.
Вот бы и мне до последнего так же бороться…
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
Пусть наполняется горькая чаша до края.
Выплеснуть волны нельзя по закону природы.
Жить бы и мне, до последнего так же страдая.
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
Пусть Апокалипсис близок, какое мне дело?
Кажется, есть еще время у нас для исхода.
О! Если б я до последнего верить умела…
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
Всеми лучами держась за размокшие своды.
Вот бы и мне до последнего так же бороться…
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
Пусть наполняется горькая чаша до края.
Выплеснуть волны нельзя по закону природы.
Жить бы и мне, до последнего так же страдая.
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
Пусть Апокалипсис близок, какое мне дело?
Кажется, есть еще время у нас для исхода.
О! Если б я до последнего верить умела…
Просто сижу, ожидая у моря погоды.
* * *
Муза катит который раз
В гору глыбу остывших фраз.
Руки вытерев о подол,
Возвращается муза в дол.
Вот еще один камень несет,
Устанавливает в натюрморт.
Торопиться ей ни к чему –
Муза строит мне тишину.
В гору глыбу остывших фраз.
Руки вытерев о подол,
Возвращается муза в дол.
Вот еще один камень несет,
Устанавливает в натюрморт.
Торопиться ей ни к чему –
Муза строит мне тишину.
* * *
Жар или дар. Дар или жар:
Дней увяданья неспешный пожар.
Осень. Последних свиданий нектар…
Жар или дар, или жар.
Жар или дар. Дар или жар:
Мыслей ночных бесконечный кошмар,
Звездное странствие тем, кто не стар…
Жар или дар, или жар.
Дней увяданья неспешный пожар.
Осень. Последних свиданий нектар…
Жар или дар, или жар.
Жар или дар. Дар или жар:
Мыслей ночных бесконечный кошмар,
Звездное странствие тем, кто не стар…
Жар или дар, или жар.
Перевела с финского Анна БАНЩИКОВА