Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Мануэль МАЧАДО (1874 — 1947)


Один из лучших поэтов испанского Серебряного века, хотя и неизменно оказывающийся в тени своего младшего брата Антонио. Автор стихотворных сборников "Капричос" (1905), "Дурное стихотворение" (1909), "Музей" (1910), "Севилья" (1920) и других. На русский язык переводился мало: волей обстоятельств он во время испанской гражданской войны оказался на территории, занятой франкистами, и жил до конца своих дней на родине, а не эмигрировал. Переведенное стихотворение посвящено никарагуанскому поэту Рубену Дарио (1867-1916), признанному "отцу" испано-американского модернизма. Стихотворение взято из сборника "Посвящения" (1922).


СТИХИ ИСПАНСКИХ ПОЭТОВ В ПЕРЕВОДЕ ВЛАДИМИРА ПЕТРОВА



РУБЕНУ ДАРИО

Ты скитаться ушел, как и в прежние годы,
одиночество наше твой свет сберегло:
ждет оно. Ты придешь? Скоро станет тепло,
луг наряды получит, источник — свободу.

Всюду слышатся песни твои: вечерами,
на жемчужной заре и в полуденный час...
Ты живешь, поселившийся в сердце у нас, —
нестихающий шум, негасимое пламя.

Ждут тебя в Аргентине, Париже и Риме;
где волшебные струны с людьми говорили,
ясный звук не замолкнет теперь на века.

И в Манагуа только, в квартале старинном,
одолевшая смерть начертала рука:
"Проходи; здесь не встретишь Рубена Дарио".