Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы


Критика


Уилфред Оуэн. «Поэмы». Перевод Е. В. Лукина.
СПб.: «Сезам-Принт», 2012

Не скажу, что до того, как взял в руки эту изящно оформленную книжицу, я ничего не знал о существовании погибшего на французской земле англичанина Уилфреда Оуэна. О судьбе его знал, и менандровский афоризм  — «те, кого любят боги, уходят от нас молодыми» — вспоминал, работая над сериями документального фильма «Великая и забытая».
Но Евгений Лукин своими переводами открыл мне Поэта. Большого поэта, которого родила Великая война. Родила, но и скупо одарила всего лишь 25 годами жизни. Лейтенант Оуэн погиб за неделю до победного окончания первой мировой войны. Он командовал ротой. Самая убиваемая должность на любой войне. И может быть, Оуэн под плотным пулеметным огнем бежал в атаку на немецкие окопы, в которых сидел и стрелял командир другой — германской — роты Эрнст Юнгер, которому судьба отмерила 17 ранений в боях, около сотни книг и 103 года жизни...

Мой друг, я враг, тобой вчера убитый.
О, как ты страшен в стычке был минутной,
Меня штыком вколачивая в снег.
Я ж так замерз, что выстрелить не смог.
Уснем же вместе…

Я благодарен Евгению Лукину за эти строки, за эту книгу, за еще одного поэта, пришедшего к русскому читателю, за этот труд, исполненный талантливо и умело. Интонации Оуэна неоднозначны — в них и величие, и ужасы, и мерзости, и мужество человека на войне. В переводах Лукина все эти ноты звучат равномерно и убедительно. Война поднимает и опускает, очаровывает и ужасает, убивает и вводит в бессмертие. Книга переводов Евгения Лукина — это самый полный Оуэн не только по объему, но и по звучанию, какой должен быть на русском языке.
И еще одно. Для нас первая мировая война не случайно звалась Второй Отечественной. И оказалась самой оболганной и насильно забытой, выброшенной коммунистической властью из памяти и сознания народа. А между тем для России это была самая важная в истории война, победа в ней привела бы наше Отечество к успешному развитию и небывалому могуществу. Но в шаге от победы остановилась Россия, в шаге от победы погиб и английский поэт Уилфред Оуэн.
Как же нам не любить несбывшееся? Как забыть эту войну, если она закончилась страшной трагедией и погружением во тьму нашего Отечества? Вот почему для всех нас, соотечественников, так важна возвращенная память о Великой войне. Петербургский переводчик Евгений Лукин сделал это с помощью стихов большого и ранее неизвестного нам поэта. Спасибо ему.

Виктор Правдюк