Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»


Олег Коцарев

Це середина року

* * *

Як грає рояль?
Та трохи тремтить шибка вЁкна,
ЗовсЁм трохи, якщо прислухатись,
А за склом мерехтять фЁгури.
Це третЁй поверх
Це середина року,
Тому Ё згори, й знизу
Ворушиться зелений кленовий хаос.
НадворЁ за бежевими
Парканами
Ходить мужик у синЁх брюках
Та плюється хлЁбом на землю,
ВсмЁхнулась бЁчна цегляна стЁна,
Червона, потемнЁла,
З одним-єдиним вЁконцем:
Кухнею на шостому поверсЁ.
ДЁвчина зЁ скрипкою йде через двЁр,
ДЁвчина боїться мужика,
ДЁвчина тЁкає, а мужик у синЁх брюках
Женеться й не доганяє,
Рояль дає трохи вищу ноту,
НЁж це було потрЁбно,
Та нЁхто не перейметься, лиш на мить напружиться
М\´яз у лЁвЁй щоцЁ.
Так Ё впЁзнаєш Ёдеальне суспЁльство
Чи бодай Ёдеальний квартал:
Зверху музика,
Знизу крихти,
Хтось в\´яже вузли з дЁвчачих шнуркЁв,
А з далекої кухнЁ на шостому поверсЁ
Падає пляшка шампанського,
Падає,
Падає —
Й не розбивається.

Робочий день

ПорожнЁ глинянЁ схили над рЁчкою
ПЁдкреслено останнЁми на сьогоднЁ променями,
Температура так собЁ мЁнус сЁм,
Одне таксЁ
Й майстерня пожежникЁв.
СлЁпучими стежками до рЁчки спускалися
За ввесь день
ЗрЁдка
Запухлий беззубий волоцюга,
Два висмоктанЁ Ёнженери
З поламаними єврейськими бровами
Й троє дЁтей без рукавичок.
І все.
І це середина зимової п\´ятницЁ!
Науково-дослЁднЁ й навчальнЁ Ёнститути!
ДорожнЁ об\´яви без читачЁв!
І лише в леопардовому небЁ
Пронизливий
Ворон когось попереджує,
А вЁдгукується
НеповноцЁнний трикутний хлопчик
Із пЁшохЁдного мостика.
ОстаннЁй Ёнженер озирається та зникає,
Качки пЁрнають у недомерзлу рЁчку
І де ж свЁтловЁ гармати дисциплЁни?
Який це на Бога робочий день?

Зима там

Шафа
І лампа
ОбЁйми
Светр
У ковдрЁ
КолЁн
СтЁна

НЁ синє
ВЁкно
НЁ змЁї
ВгорЁ
НЁ фЁалка
В вЁкнЁ
Не страшна

Хоч мЁсяць кашляв Ё руки на плечах
Та тЁнЁ теплЁ а променЁ ґречнЁ
Лампа
Гасне
ФЁалка
КвЁтне

Нас ведуть
До дверей
І говорять
РЁзне

СвЁтле вЁкно бЁжить шпалерами
"Як вЁзьмемо вас так Ё повернемо".

Дружба

БогданЁ МатЁяш
Хорошу рЁч подарував
МЁй мЁзантропЁчний друг:
Комп\´ютерну програму —
ДовЁдник телефонЁв городян!
Я змок пЁд дощем Ё прийшов додому
Подивитися що воно й як працює
Та загнав у пошукове вЁкно номер
ШкЁльного друга Базавлука
Отже:
97-40-52
Та замЁсть Базавлука
Система раптом видала звучне прЁзвище ХигЁр
Це ж треба!
Ми ж Ёще в одинадцятЁм класЁ
Гарно спЁлкувались
І так гарно подЁлились:
Наш Ёще один друг Хижняк
Слухав дез-метал
Я слухав блек-метал
А треш-метал слухав Базавлук
І тепер замЁсть нього якийсь ХигЁр?
Я навЁть вЁдчув певний розпач
Оце так сюрприз вЁд подарунку мЁзантропЁчного друга!
Хоча що ще чекати вЁд людини
Котра з садистською посмЁшкою
КолекцЁонує старовиннЁ фЁльми
Та кожного ранку
Вологою губкою
Протирає монЁтор?

Переконливiсть

Гектари сЁрого свЁтла,
ТонкЁ та прозорЁ стеблини,
Видається, що все наближається,
Видається, що все об\´єднується.
Вуха кЁшки трЁпотять,
А добрячий шматок води
Навколо дерева — бурштиновий,
ТеплЁ зЁтхання,
І розчиняють гЁлки
І тут, Ё там, Ё всюди,
Зверху хвилями напливають
Гектари
ПереконливостЁ.

Шарфик

Все!
Взимку снЁгу бЁльш не буде
І пухнастЁ картинки стають сумнЁ
На горЁ пЁд соняшним замком
Студентка в пальтечку сидить на травЁ
Примружиться й малює акварелю
А кози бруднЁ оглядають сапфЁрами
Усю жовто-чорну охраїну
То й на хорошому
ШвидкЁсному перегонЁ
Шляхетно налаштований
Молодий штурмовик
Може собЁ дозволити
Без страху застуди
Висунуть голову з вагонного вЁкна
А його картатий чорно-бЁлий шарфик
Рветься на волю б\´ється як прапор
І слЁдом за ним
До самого неба
Чистого вЁд лЁтакЁв
На повен зрЁст_струнко_стають
ЗалЁзничнЁ запахи.

Олег Коцарев — поэт. Родился в 1981 году. Автор книги "Коротке Ё довге". Лауреат многих литературных премий. Организатор фестивалей искусств "АлькоґолЁ аванґарду", "Єврослухання 2005". Публиковался в украинских и заграничных журналах. Стихи переводились на русский и английский языки.