Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы


100 лет со Дня рождения Элизбара Ананиашвили

В этом году мы отмечаем 100‑летие со дня рождения Элизбара Ананиашвили. Элизбар Георгиевич Ананиашвили (1912–2000) был вице-президентом литературной комиссии Международной Федерации Переводчиков (FIT) при ЮНЕСКО, переводил прозу, поэзию, драматургию. В его поэтическом наследии наиболее известны переводы американского поэта Карла Сэндберга. Элизбару Ананиашвили на базе Семинара художественного перевода (первым старостой которого был автор этих строк) удалось создать свою Школу Перевода.
31 декабря 1999 года я видел Элизбара в последний раз. Он вышел встречать наc с женой в прихожую на костылях. Расцеловались. Обменялись подарками. Он подарил нам малюсенькую книжицу своих стихов "Рисунки на веерах"…
Выйдя от Элизбара, Нина вспомнила, что дома у нас нет елки — так и не успели купить. И вдруг откуда-то сверху прямо перед нами на тротуар падает елка, упакованная, чтобы было удобней нести. Откуда она прилетела — с балкона или непосредственно с небес — не знаю…
Двенадцать лет назад, в зимней Москве, 31 января, в старинном храме Георгия в Грузинах, отпевали Мастера, в последний путь провожали его родные близкие, ученики…

Дмитрий Цесельчук