Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Павел ГРУШКО



ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
 
*  *  *

Так и носимся по свету,
что бы, наконец, устать,
затоптали всю планету,
небо начали топтать.



*  *  *

Я подметил, что дождь
охоч до юных особ,
он их облегает сплошь,
так что их бьет озноб.



*  *  *

Ветер Жизни мне поет:
унывать еще не время,
время — радость, а не бремя,
всё настанет в свой черед.



*  *  *

День выгорел дотла
и закатился в темень,
и в ней тоска была
времяпрепровожденьем...



*  *  *

Плохое испарилось,
хорошее осталось, —
Божественная милость —
жизнь не винить под старость.



*  *  *

Каждый взгляд меняет мир,
он другой теперь.
Это значит, в каждый миг
обмереть успей.



*  *  *

Свобода слов скорей всего не скоро
вновь посетит своих усталых чад.
На фоне оглушительного ора
фигуры умолчания кричат.



*  *  *

Написанное на случай
(об этом, кажется, Гёте
сказал) — намного живучей
рождённого в творческом гнёте.



*  *  *

Я помню этот дом до каждой паутинки,
его убогий быт событьями богат,
те шумные дожди доныне не утихли,
не блёкнет за рекой торжественный закат.



*  *  *

Не думаю, что есть толмачи у Бога,
я полагаю, Господь — полиглот.
Хотя Он один, а нас у Него много.
От нашего шума — как Он не оглох?



*  *  *

Родившиеся в диалектике,
не ведавшие метафизики,
мы — лозунговые калеки те —
себя своей жизнью высекли.



*  *  *

Народ, разойдись по людям,
забудь о сытых баранах,
кормящихся словоблудьем
на потных телеэкранах.



*  *  *

Сегодня тучи плывут к океану,
серебряно-серые с белой опушкой.
Когда я быть  на земле устану, —
вот бы они мне стали подушкой.



___________________________________________

Павел Моисеевич Грушко (род. 1931) — российский поэт, переводчик и драматург. Автор  стихотворных сборников «Заброшенный сад», «Обнять кролика», «Между Я и Явью» и «Свобода слов». В переводе на испанский его стихи опубликованы отдельными сборниками в Испании, Мексике, Перу. Переводил широкий круг испано-язычных поэтов, начиная с Луиса де Гонгоры до поэтов XX века, не только испанских, но и латиноамериканских и др. Широкой известностью пользуется рок-опера «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» на либретто П.М. Грушко по мотивам Пабло Неруды. Стихотворные пьесы Грушко опубликованы в его антологии «Театр в стихах». Был руководителем творческого семинара в Литературном институте им. Горького. Автор арт-концепции "Trans/формы" (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства). Награжден Золотой медалью Альберико Сала (по жанру поэзии) на литературном конкурсе в Италии (Безана-Брианца, 1994). С 2001 года  живет  в Бостоне.