Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

„ОТИВАМ ДА ПОСЛУШАМ ЦИГАНСКАТА ЕСЕН…”
(СТИХОТВОРЕНИЯ И ПРЕВОДИ)

е новата стихосбирка (шеста по ред) от постоянната „Българска тетрадка” в творчеството на поета, преводача и журналиста Всеволод Михайлович Кузнецов „на българска тема” (от две десетилетия насам) и втората негова книга, в която той се представя в двойното си литературно амплоа – на известен поет и на утвърден и предпочитан преводач.
Книгата е своеобразен апогей на дългогодишния творчески и чисто човешки интерес, който проявява руският писател към България и към най-новата българска литература. Насочил вниманието си към общия свят на реалностите и на живота в двете страни, Всеволод Кузнецов подчертава най-вече естествената, житейската, постоянната, живата връзка между българските и руските писатели „намерила своето задълбочено и достойно отражение” както в предните, така и в тази негова книга. Разчитащ за пореден път на широк кръг читатели не само в двете страни, но и в другите страни от Европейския съюз, както и в страните от Сдружението на независимите държави, поетът адресира стихосбирката си към всички любители на поезията, на които не е безразлична съдбата на съвременника. „Съдбата на всеки един от нас днес, е съдбата на света и в много отношения в сферата на културата тя е еднаква навсякъде. Затова и вълнението творчески да я разкрием и да предадем на идващите поколения същността на времето ни е едно голямо предизвикателство и изпитание.” подчертава авторът в предисловието на книгата си.
Всеволод Михайлович Кузнецов отбелязва откровено, че поетите са особен вид хора, че тях ги свързва незримото, духовното, еднаквите естетически и морални ценности и нравствени принципи независимо къде живеят – в България, в Армения, в Италия или в Аржентина. Хуманистичната насоченост на мисленето, благородството, извисеността и високата художественост на написаното, стремежът към истината, към непреходните стойности са в основата на техните търсения и техния труд. „Вярното, осмислено и детайлно отразяване на житейската правда – отбелязва той – се явява повод за своеобразна съпоставка с вечните ценности на човешката душа и на човешкия дух. А самите дела недвусмислено говорят за същността на човека, за особеностите на времето, за предпочитанията и избора му, за естественото отхвърляне на временното и негативното.”
Обединяващите идеи (наложили се и исторически вече в неговото творчество), принципният подход за значимостта на индивидуалната изява и за висотата на художественото майсторство като същностни характеристики на отношението за утвърждаването на характерното и новаторското са в основата на търсенето на нови страни на взаимното уважение по посока на творческата близост, която за автора е изключително важна, независимо от границите и разстоянията. Искреността, неподправеността, самобитното, както и високото творческо присъствие в собствената литература за него са задължителни за всеки един писател, с когото общува. Не по-малко важно за Всеволод Кузнецов е умението да се предадат вълненията на братята по перо на собствения език, да се запознаят творческите среди и интелигенцията със спецификата на съответния творчески глас. Нещо повече – за Всеволод Кузнецов тези изисквания, отнасящи се за преводачите, са необходими като предпоставка и условие за трайното съвременно свързване на културите. „Не само личните творчески достижения, оказващи се върхове в една или друга степен в литературен план, но и достиженията в областта на превода, извеждащи от автономност отделните автори, а това значи и националните литератури, правят света близък, разбираем, дружелюбен, значим. Такъв е този наш свят – глобален, креативен, контактен, всеобхватен, взаимно проникващ се. А преводът не само че свързва народите, но е преди всичко необходимост за сърцето, а чак след това – и за ума.” допълва той.
В първата част, назована просто и естествено „Собствени произведения”, Всеволод Кузнецов изразява пряко своята любов към България и към своите приятели и колеги – българи, арменци, руснаци. Разкрива своите впечатления от различни срещи и преживявания в балканската страна, посетена от него повече от 20 пъти и превърнала се от дестинация в разстояние на сърцето. Над 100 стихотворения, намират място тук, повечето от които са писани от година време насам т.е. от последното пребиваване на Всеволод Кузнецов в България. Повечето от тях са с посвещения на хората, които са го впечатлили или с които поддържа постоянни писателски и човешки връзки: Матей Шопкин, Георги Чичаров и съпругата му Людмила Неделчева, Стойчо Маджарски и Димитър Маджарски, Елка Няголова, Станислав Пенев, Драгомир Шопов, Стефан Димитров, Веселин Асенов, Лъчезар Еленков, Левон Ованезов, Елена Диварова, както и руските писатели Владимир Бояринов, Леонид Ханбеков, Сергей Соколкин, Анатолий Полетаев, художникът Ярослав Зяблов, скулпторът Карен Саркизов.
Пристрастието си към творчеството на няколко десетки български писатели, преведени от него през последните години, поетът доказва във втората част на „Отивам да послушам циганската есен...”. И това не е само литературно доказателство, представено под заглавието – „Преводи”, а отношение към текущия литературен процес у нас. Няма друг случай в литературата ни толкова много творци от различни поколения и с различни творчески възможности и прояви да са преведени и представени заедно (с по 3 стихотворения). Нещо повече – те са от различни градове на България: Пловдив, Варна, София, Стара Загора, представители са на различни творчески съюзи.
Особено силно във втора част на стихосбирката е присъствието на членовете на Сдружение Литературно Общество – Варна: Людмила Богословова, Величка Върбанова, Стефан Димитров, Хованес Микаелян, Панчо Недев, Левон Ованезов, Мъгърдич Хачикян, Георги Чичаров, Веселин Асенов, Станислав Пенев. Всеволод Кузнецов също е член на известното варненско литературно Сдружение.

СЛОВ