Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Абхай КУМАР



ОТРАЖЕНИЯ
 
Впечатления

Я всегда был здесь,
Словно вольный ветер
Или опадающая листва,
Словно сияющее солнце
Или струящиеся потоки,
Словно щебечущие птицы
Или раскрывающиеся бутоны,
Словно лазурное небо
Или пустое пространство —
Я никогда не рождался
И не умирал…



Я верю

Я верю, что время прекращает существование
В мыслях,
Когда сходишь с ума.
Смерти нет,
Пока мы к чему-то стремимся.
Я верю, что мир скорее честен, чем порочен,
А люди изначально добры —
Не в нашей природе грешить.
Бог пребывает
В тебе, во мне, и
Во всем, что мы видим.
Я верю, что духовность сильнее религий —
Она ведет нас к Богу без всяких рассуждений.
Все влюбляются,
Хотя бы на время —
А некоторые любят всю жизнь.
И хотя иные пророки сулят нам множество бед,
Я верю, что мы, пройдя горнило страданий и трудностей,
Увидим лучшие дни.



Дитя во мне

Дитя, ты плакать имеешь право —
А мне распускаться не пристало, право.
Милая мама всегда с тобой,
Заботится о тебе день-деньской
И выполняет каприз твой любой,
Чтоб тревога твои не мрачила дни,
Чтоб сбывались всегда все мечты твои.
Ты — любимец и баловень всей семьи.
Ведь и я был когда-то ребенком, как ты!
Говорят, что я вырос,
Хоть во мне поныне живет дитя —
Оно жаждет любви, внимания и сочувствия.
Бывает, что я хочу заплакать, как ты —
Но сдерживаюсь
И не даю слезам воли:
Ведь взрослым плакать, говорят, не пристало.
Дитя, ты не ведаешь
Своего счастья —
Ни одиночества, ни проблем на работе,
Ни бесцельных споров,
Ни религии, ни политики,
Ни касты, ни страны!
Дитя, что во мне, ищет свое счастье.
Увы! Я выгляжу взрослым — и
Никто не видит
Ребенка во мне.



Я живу этой жизнью

Я живу этой жизнью,
Обуреваемый честолюбием,
Потрепанный
Ураганами жестокой действительности.

Обуянный плотскими желаниями,
Медленно разлагающийся в смертном нектаре,
Терпеливо сносящий обиды.

Опечаленный одиночеством
Посреди толпы,
Вопиющий в безмолвии.

Осужденный
Роковыми пороками,
Подчас я чувствую себя счастливым.

Всматриваясь в свое прошлое,
Планируя жизнь,
Что лежит впереди,

Я живу этой жизнью,
Любя, теряя,
Теряя, любя —
И никогда не устаю.



Тень

Ты — всего-навсего тень
Человека, которым когда-то был —
Нечто неведомое опустошило тебя.

Где твои принципы,
Чтобы бороться с превышением власти,
Чтобы защитить неудачников?

Где твоя убежденность в
Свободе, Равенстве и Братстве,
В лучшем будущем для всех?

Где твои идеалы,
Чтобы достичь красоты и правды
В своих словах и поступках?

Где твои обещания
Охранять интересы безгласных,
От имени которых ты говоришь?

Где твое мужество,
Чтобы противостоять неправде?
Где твоя жажда подвижничества?

Ты продал душу!
Ты — всего-навсего тень
Человека, которым был когда-то.



Я не поэт

Что такое поэзия?
Уловление собственных дум в одиночестве, или
Трата времени в поисках рифмы?
По правде сказать, поэзия часто бесит меня —
Мне не хватает терпения читать заумные строчки,
Вникая в личные помыслы и идиосинкразию.
О, да! Я обожаю записывать свои мысли,
Когда только могу, и радуюсь, когда узнаю,
Что они интересны и другим —
Но мне невыносимо читать иное стихотворение,
Даже свое собственное.

Иду я вперед,
И вместе со мной — моя правда.
В записанных словах не остается жизни —
Они прилежно мне служили,
Покуда я их записывал —
Это было просто средство
Дать выход моим мимолетным эмоциям.
Но я не поэт —
Я простой человек,
Взыскующий ясности
В этом беспорядочном мире.



Путешествие во времени

Я путешествую во времени —
Отправляюсь в гости к дедушке,
Подальше
От городской суеты.
Шагая пешком,
Я ухожу далеко —
Через реку,
По тенистым рощам,
Где птицы поют утреннюю песню
И пробуждают сельских жителей,
Где женщины несут кувшины с водой на голове,
Возвращаясь с реки,
Где каждое дерево говорит со мной
О днях моей невинности,
Где каждая старушка мне бабушка,
Источающая любовь и мудрые слова,
Где Бог говорит Сам
Через детский лепет,
Где время сбилось с пути,
И я заблудился в бескрайней вечности.



Заплутавшийся

Вконец заплутавшийся
В однообразии былого,
Восстань, восстань
Из зыбучего праха,
Что жаждет тебя засосать!
Будешь ли ты стоять
И беспомощно ждать или
Окажешься на высоте положения
И сам начертаешь свою судьбу?
Дашь ли ты мудрым словам вдохновить тебя
Или проклянешь затягивающий тебя мрак?
Поднимешься ли ты над водоворотами и мелкими удобствами,
Которые стерегут тебя на каждом шагу,
Или постараешься достичь намеченных идеалов?
Потянешься ли ты к последним лучам надежды
В окружающем тебя темном тоннеле?
Встанешь ли на верный путь
Или продолжишь блуждать
Там, откуда нет возврата?
Я знаю — ты восстанешь,
Восстанешь из зыбучего праха,
Когда свет прорезает глубокую тьму
И феникс восстает из собственного пепла.



Тринадцатилетний юнец

Было время,
Когда я был тринадцатилетним юнцом,
Полном грез и фантазий,
Надеющимся покорить весь мир,
Проникнуть в отдаленные уголки Вселенной.
Жизнь была ежедневно, ежечасно мне в радость!
И вот прошло еще тринадцать лет,
Теперь мне уже двадцать шесть —
Но у меня все еще стремление есть
Воплотить прежние фантазии
И покорить весь мир —
Как я надеялся, когда
Был тринадцатилетним юнцом.



Влюблен в неудачи

Вместо того, чтобы падать духом от неудач,
Я в них влюблен,
Потому что в их обществе
Я каждый день узнаю столько нового!
Успех приходит и уходит,
А неудачи верны мне всё время.
Вот почему я влюблен в неудачи
И хочу оставаться в их обществе.



Моя история

Когда-нибудь я поднимусь
С осколков моих грез
И дотронусь до неба;

Как бы то ни было —
Я не родился
В рубашке.

Всякий раз
Я стремился подняться
После падения.

Я падаю, я поднимаюсь,
Я иду вперед —
Вот моя история.

Перевод с английского
Андрея Родосского



___________________________________________

Абхай Кумар — поэт, прозаик, дипломат, автор поэтического сборника «Нирвана — стихотворения для сердца, ума и души». В настоящее время — консул Генерального консульства Индии в Санкт-Петербурге.

Андрей Родосский — поэт, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук, член Союза писателей России.