Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Михаил ЯСНОВ



Счастье – то, что кроется в нюансах…
 
*  *  *

Как судьба, свершившаяся втайне,
как слова, зарытые в слова,
как Шопен, очнувшийся в регтайме,
оживает старая листва.

Все вокруг еще темно и голо
в окруженьи сосен и осин,
но уже восторги птиц до голо-
вокруженья рвутся из низин.

Погоди, не стой под этим ветром –
так тебя, глядишь, и унесет
в те края, где туча ходит фертом,
осыпаясь брызгами с высот.

Есть просветы в этих днях ненастных –
потеплее курточку надень:
счастье – то, что кроется в нюансах,
в переходе гласных в полутень.



*  *  *

Я постараюсь быть свободным
между Фонтанкой и Обводным,
между Обводным и Фонтанкой,
где обернется жизнь изнанкой.

С изнанки нам куда виднее
все эти стежки Гименея,
все эти петельки Амура…
Все прочее – литература!



*  *  *

Пряным запахло и винным –
первые листья опали.
Между Фонарным и Львиным
шелест и хруст на канале.
Волны забрызгали лодку
под неживым парапетом.
Блик от воды сквозь решетку
брызнул в глаза рикошетом.

Шелест и хруст на канале,
блики и пролежни тины.
Звуки, приметы, детали
не образуют картины.
Что же со мной приключилось?
Веет безлюдьем и тленом.
Этой хандры беспричинность
точно напета Верленом.

Где бы еще ни гулялось,
как бы еще ни хотелось, –
все, что судьбе полагалось,
так или иначе спелось.
Серые, грязные груды.
Сирые, грустные дали.
Отзвук шагов ниоткуда –
шелест и хруст на канале.



*  *  *

Листья падают ничком и навзничь,
рвется паутина зыбких слов.
Нас уже ничто не держит. Нас нич-
то уже не держит. Лопнул шов.

Дворник, дворник, жаль твоих мучений:
что за морок с горем пополам
набивать мешок листвой осенней
так, что он уже трещит по швам.

Кажущие все свои огрехи,
тот поеден ветром, тот – жучком,
листья прорываются в прорехи
и ложатся навзничь и ничком.



Зима в Тбилиси

Крик зеленщицы поутру,
как в детстве – крик стекольщика,
заводит старую игру,
скребется и щекочется.
Скорей за ним – сквозь Авлабар,
дорогою неблизкою,
взлетая, как декабрьский пар,
над улочкой тбилисскою.

Туда – к оливковой Куре
с обманчивой пучиною,
туда, где астры во дворе
вздымаются овчиною,
туда, где белый хлеб распят
на стенке в винном погребе
и коркой на зубах хрустят
застольные апокрифы.

Тбилиси в старые дворы
ушел искать виновника,
что обезлиствил до поры
сквозную плоть тутовника.
Тифлисским ветром взят платан
и с кленом счеты кончены,
но Пиросмани дал плодам
возлечь на стол клеенчатый.

Уже вершины замело,
а ветер все беснуется,
и градом сыплется стекло
над исступленной улицей.

Но тот стекольщик, что как миф
возник из снежной замяти,
уже исчез, не застеклив
пустые раны памяти…



*  *  *

Журналы на части раздергав,
газеты порвав на куски,
находит любитель кроссвордов
спасенье от смертной тоски.

С охапкой бумажных страничек
свой век коротать он готов,
отгадчик, разведчик, добытчик
диковинных знаний и слов.

Безумец, почти что невротик
к иному и слеп он, и глух.
Язык! Смертоносный наркотик,
смещающий зренье и слух.

На сердце и сладко, и горько.
Звенит и гудит голова.
Пространство судьбы – это только
забитые в клетки слова.



*  *  *

Ржавая сыпь на замшелом листе,
изморозь рвет паутинные нити.
Где же вы, братья мои во гнезде?
Что же вы песни свои не свистите?

Память пригреет – да горько в плену:
мертвой листвой осыпается слово.
Выйду – и зиму, как схиму, приму
за незабвенные муки птенцовы.



Московское посвящение

Александр Михайлович Ревич –
переводчик и старый пиит,
выставляя на стол бутылевич,
говорит, говорит, говорит.

И, входя потихоньку под градус,
переводчик и старый пиит,
с ним Анисим Максимыч Кронгауз
говорит, говорит, говорит.

Допоздна не пустеют стаканы,
день рабочий летит кувырком, –
это лечатся старые раны
говорком, говорком, говорком.

И дымит фронтовая траншея,
и ракета, как в песне, горит –
пьют без умолку, пьют, не хмелея,
переводчик и старый пиит.

Их в застолье поди, объегорь-ка, –
до краев наполняют стакан!
И становится стыдно и горько
от того, что я молод и пьян…

О московское гостеприимство!
Я в долгу у него, я готов
помянуть его ныне и присно,
а случись – и вовеки веков.

И когда я, разлукой ведомый,
под медлительный говор колес
возвращаюсь в мой город, знакомый –
ведь иначе не скажешь! – до слез,

всё мне слышится, словно в тумане,
этот мирный московский содом,
исцеляющий рану на ране
говорком, говорком, говорком…



*  *  *

Снова пахнет разором и кровью,
и у нынешних бед на краю,
как высокое средневековье,
я культурой себя сознаю.

Это значит: готовься к недоле,
репетируй, как варваров ждать.
Да они уже, собственно, в доме:
стулья сдвинуты, смята кровать…



*  *  *

Причуды иноземного стиха:
как пробираться тропами лесными,
где ива, и береза, и ольха –
мужского рода? Что мне делать с ними?

Я мог бы это все перевести
совсем в иную плоскость, но природа
подсказывает мне, что нет пути
печальней, чем искусство перевода.

И вправду, как березу мне обнять
и как же иву мне назвать плакучей,
когда у них особенная стать,
в чужом – иная, как себя ни мучай?

Так оставайся лесом, старый лес,
грешно переводить тебя на рощу,
и всей листвой, покуда не исчез,
дыши на слух и облетай на ощупь!



Музей поэта

Я прожил неделю в музее поэта,
и я никогда не забуду про это.
Я спал на кровати, в которой поэт
проспал в общей сложности несколько лет.

Писал, за столом его письменным сидя,
оставшемся в прежнем, прижизненном виде,
на стульях поэта сидел и не раз,
пардон, приседал на его унитаз.

В музее меня окружали с рассвета
портреты поэта, портреты поэта,
и этим они намекали на то,
что образ его не забудет никто.

Я в книгах поэта усердно копался,
там след его ногтя бессмертно остался –
он часто подчеркивал строки в стихах
и рядом писал иронически: «Ах!..»

А может быть «Ах!..» восклицал он серьезно?
Я вновь перечитывал – заполночь, поздно,
и утром вставал в несусветную рань –
нет, все-таки «Ах!..» это значило «Дрянь!»

В музей приходили какие-то тети.
Одна мне сказала: «Когда вы умрете,
вам тоже, наверно, откроют музей,
и станут водить к вам ученых детей».

Она от меня ожидала ответа,
но вышел я в сад при музее поэта,
и в этом саду, необычно пустом,
я сел на траву под высоким кустом.

Гудели шмели в полумраке зеленом,
и ясень листвою соперничал с кленом,
приезжий народец толпился в дверях, –
и я с наслаждением выдохнул: «Ах!..»



______________________________________________

    Михаил Яснов – поэт, переводчик, автор стихотворных сборников «В ритме прибоя», «Неправильные  глаголы», «Замурованный амур» и многих других, член Союза писателей Санкт-Петербурга.