Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Хорхе МАНРИКЕ



СТРОФЫ НА СМЕРТЬ ОТЦА

От сна, душа, пробудись,
Взбодри задремавший ум,
Взгляни сама,
Как прочь утекает жизнь,
Как смерть сквозь шум
идет, нема.
И радость таит уже
Боль, что взойдет потом,
А благо – зло.
И все мы верим в душе,
Что было прекрасным то,
Что уже прошло.

Мир лишь секунду нов.
Никому не поспеть за ним.
Мудрее тот,
Кто обманываться готов,
И несбывшееся былым
Шутя сочтет.
Напрасно верит глупец:
Что грядет – прочнее того,
Что ушло во тьму.
Всему настанет конец.
Не отдалишь его.
Иди к нему.

Ведь каждая жизнь – река,
И к морю спешит она,
И море – смерть.
В нее впадают века,
И страны, и племена,
Земля и твердь.
Потоки любой длины:
Воды могучей реки,
Речки, ручьи, –
Все перед ней равны:
Несчастные бедняки
И богачи.

Ведь то, что прельщает нас,
Просим о чем в слезах,
К чему спешим, –
Обещает мир, но не даст.
Всё на наших глазах
Обратится в дым.
Свой откусит старость кусок,
Потом нагрянет беда,
Разинет  пасть.
Бывает полет высок,
Но тем, кто взлетел, всегда
Судьба упасть.

Где прелесть и красота,
Румянец юных ланит,
Волос отлив?
Где нежные те цвета,
Что молодость не хранит,
Куда ушли?
Где сила, проворство, прыть?
Кто молод, не знает тот
Еще потерь.
И где же юность сокрыть,
Когда к нам старость придет
стучаться в дверь!

Мы богаты были вчера –
Растает в недобрый час
Гора монет.
Сегодня еще щедра
Сеньора, что любит нас,
А завтра – нет.
Фортуна хочет вращать
Шальное свое колесо.
Она вольна
Вертеть то вперед, то вспять,
То спиною к нам, то лицом
Встает она.

Где красавицы всех времен,
Прически, шали, духи,
Огонь в крови?
Где те, кто был так влюблен,
Кавалеры все, женихи,
Где песнь любви,
Что даме пел трубадур?
Куда этот звук ушел,
Пропал в ночи?
Где танцевальных фигур
Изящество? Бархат, шелк,
И блеск парчи?

Будь ты герцог или маркиз,
Будь ты барон иль граф,
Велик иль мал, –
Любого повергнет ниц,
Всех поглотит, украв,
Сплошная тьма.
Что славу тебе принесло
На войне и в мирные дни,
Твой ум и пыл –
Покорное смерти злой
Время не сохранит,
Развеет в пыль.

Ни воинов храбрых ряды,
Что тесным строем идут
Под плеск знамен,
Ни замки, валы, мосты,
Ни мощный любой редут
Иль бастион...
Не спасут тебя ни стена,
Ни ров, что вырыть успел.
Что проку в нем?
Смерть прорвется. Она
Всегда попадает в цель
Своим копьем.

Был Родриго Манрике смел.
Подвигов славных не счесть,
Побед за ним.
Помочь несчастным умел,
За доблесть свою и честь
Людьми любим.
Открыты всем и видны,
Не нуждаются в похвалах
Его дела.
Им не набавишь цены.
Молва о его делах
Повсюду шла.

Для друзей своих верный друг,
Заклятый враг для врагов,
Семьи оплот.
Какой господин для слуг,
Вождь для всех, кто готов
Идти вперед!
Мудр для тех, кто умен,
С шутниками – шутник.
Смирит свой гнев
На тех, кто ему подчинен.
С тем, кто хитрить привык,
Свиреп, как лев.

Он свой соблюдал закон.
Себе он приказ отдал,
Сказал: «Велю
Жизнь поставить на кон,
Короне служа всегда
И королю».
Он подвиг  жизни свершил.
О нем разоряться нам
Не должно сметь.
И возжаждав его души,
В Оканью, к  его дверям,
Явилась Смерть.

В сознаньи, в здравом уме
(С ним не сладил недуг)
Рыцарь сей
При доброй своей жене,
Средь родственников и слуг,
Детей, друзей,
Душу свою вернул
Тому, Кем ему была
Она дана,
Кто взял ее в вышину,
Оставив ее дела
На память нам.

Перевод с испанского
Вероники Капустиной



Хорхе Манрике (1440?–1479) – испанский поэт и воин, автор около 40 стихотворных сочинений. «Строфы на смерть отца» обрели заслуженное литературное бессмертие.

Вероника Капустина – поэт, прозаик, переводчик, автор книг «Зал ожидания», «Благодаря Луне», «Улыбка марафонца», член Союза писателей Санкт-Петербурга.