Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

САРГЫ КУО


Саргы Куо (псевдоним; настояще имя — Гольдерова Саргылаана Васильевна) — поэт. Родилась в в 1959 году в селе Болугур Амгинского улуса. Окончила Якутский государственный университет. Преподавала якутский язык и литературу, работала как журналист в различных СМИ, в 1998—2010 гг. — редактор телестудии Амгинского улуса. Первый сборник стихов вышел в 1985 г. Автор более десяти поэтических книг. Заслуженный работник культуры РС(Я).


Чтобы хомус для нас играл


С якутского. Перевод Галины Климовой

Песня благословения народу Саха

Я здесь из прошлого, из самой глубины,
И тем горда, что тюрок голубых орда,
И клич победный пращуров моих —
Могучих хунну, всё — внутри меня.
Я их росток.
Я их родня.
Я долго шла из памяти, из трав,
Верблюда своего на верность испытав,
Прошла всю золотую круговерть —
По камням, по степным пескам.
Мой путь
Тянулся к будущим векам,
Так хотелось в завтра заглянуть.
Я здесь из прошлого, из самой глубины,
Из непроглядной, где — ни зги, тайги
Лосихой пронеслась лихой.
Размахивала ветром, как рукой
С зажатым шёлковым платком.
И метко целила словцом —
Шаманка с девичьим лицом.
Все зимы долгие жила-была
В якутской юрте, столько в ней тепла,
И возле камелька мечтала об одном,
Когда дубила кожу, сушила шерсть и мех,
О юноше мечтала, который лучше всех.
И косы длинные зачем-то расплела...
Я и сейчас жива!
И легче в новом дне мне угадать
Ниспосланную щедро благодать,
Созвездья света, мыслей тайных суть —
Небесный и земной в один связавши путь.
Жива я и сейчас!
Хочу, чтоб — навсегда!
Чтобы хомус для нас играл,
Как вешняя вода,
И самым звучным из имён
Младенца даровал.
Потомки это имя сберегут,
И разнесётся эхом тут и там:
Добрый — это якут,
Трудолюбивый — это якут,
Меткое Слово — это якут
И Многомудрый — тоже якут.
Во благо и во славу грядущим всем векам.


Танец стерхов

Танец стерхов —
Не умолчу —
Хотя б глазком увидеть я хочу
Очень!
Непостижимый, он — не надоест,
Он — диво-дивное
Природы наших мест.
Так
Лайнеров полёт сверхскоростных,
Чьи крылья — копия лебяжьего пера,
Забег моторок — шумных, заводных —
И с вёслами берестяных челнов игра —
В новинку всё,
Лишь не уймётся моя мечта о стерхах,
Не стихнет до утра.
Так
И дитя — творение
Природы,
Как травы, ягоды, деревья и цветы,
И стерхи в сини небосвода,
Всё — только часть её.
И чуткая душа об этом не забудет —
Ни я, ни ты.


Река Лена

Лена-река и обласкала, и ободрила меня,
Но дикий табун лошадей бурнокипящего дня,
Волной налетел, тесня берега и толкая.
Нет, ты — не Лена, не кроткая,
Ты — другая.
Ты — вся олонхо, поле брани, таинственный Дух Огня,
Ты — ярая буря и яркий напев про меня.
Будут неведомы старость и немощь тебе,
Лишь мощь, вдохновенье и страсть —
В стремнинной твоей судьбе!
Одно только слово Лена — и я прихожу в восторг,
По-русски так ласково — солнечный робкий росток:
Лена, Лена, Лена... В тебе я, и ты — во мне!
Но что затаилось в гиблой твоей глубине?
Лодка на дне
со времён смертной битвы — кыргыс?
Останки боотуров под вражьим копьём?
Многое прячешь, о многом ты крепко молчишь.
Кто мы? Что ждёт нас? — Не знаем и не узнаём.
Лена, любовь безответная, всех за собой увлекла,
Плещутся волны, как Лебеди белой крыла.
Где наши древние письмена? Ещё не истёк их срок.
Где древние твои все имена? — Вечности немолчный поток.