Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Гийом АПОЛЛИНЕР



Nuit rhénane


Mon verre est plein d´un vin trembleur comme une flamme
Écoutez la chanson lente d´un batelier
Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes
Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu´à leurs pieds


Debout chantez plus haut en dansant une ronde
Que je n´entende plus le chant du batelier
Et mettez près de moi toutes les filles blondes
Au regard immobile aux nattes repliées


Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent
Tout l´or des nuits tombe en tremblant s´y refléter
La voix chante toujours à en râle-mourir
Ces fées aux cheveux verts qui incantent l´été

Mon verre s´est brisé comme un éclat de rire


Рейнская ночь


Дрожащий огонёк вино в моём стакане
Пой лодочник о том как был заворожён
Когда перед тобой на призрачной поляне
Отжали космы семь зеленовласых жен

Идите же ко мне со всех своих полянок
Пусть лодочник молчит мечтой заворожён
Хочу я быть толпой нетронутых белянок
Но с твёрдым да в глазах немедля окружен

Пусть виноградный Рейн как пьяное зерцало
Бежит и зыблется всем золотом ночей
Пусть хриплым пением его околдовала
Семерка знойная зеленовласых фей

И брызнул мой стакан как смех его не стало


Les saltimbanques


Dans la plaine les baladins
S’éloignent au long des jardins
Devant l’huis des auberges grises
Par les villages sans églises.
Et les enfants s’en vont devant
Les autres suivent en rêvant
Chaque arbre fruitier se résigne
Quand de très loin ils lui font signe.
Ils ont des poids ronds ou carrés
Des tambours, des cerceaux dorés
L’ours et le singe, animaux sages
Quêtent des sous sur leur passage.


Акробаты


И под небом лоскутный сброд
Вдоль осенних садов пойдёт
Дальше мимо серых дверей
Деревеньками без церквей

А для детей они важны
Как воплотившиеся сны
И если плод им на ветке лаком
Они зовут его дальним знаком

У них шары и кубы с собой
Бубны и кольца в фольге золотой
Медведь и мартышка прямо с рук
Берут по су за каждый трюк


Les Colchiques


Lentement s´empoisonnent
Le colchique couleur de cerne et de lilas
Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-la
Violatres comme leur cerne et comme cet automne
Et ma vie pour tes yeux lentement s´empoisonne

Les enfants de l´école viennent avec fracas
Vêtus de hoquetons et jouant de l´harmonica
Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières

Qui battent comme les fleurs battent au vent dément

Le gardien du troupeau chante tout doucement
Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l´automne


Безвременники


Ядовиты но милы луга перед снегопадом
Там коровы наелись
Медленным ядом
Там безвременник цветом сирень и тени у глаз
Расцветает вот и глаза твои та же мгла с
Лиловым оттенком как день перед снегопадом
И от них моя жизнь наелась медленным ядом

Детям из школы в лугах лафа
Латы из ваты гармошка ля фа
И рвут безвременник мамины дочки
И дочки их дочек такие цветочки
Как веки твои дрожат и ветер суров
Тихая песня у того кто пасёт коров
А коровы мычат и медленным стадом
Очищают луга зацветшие перед снегопадом


Automne


Dans le brouillard s’en vont un paysan cagneux
Et son boeuf lentement dans le brouillard d’automne
Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux
Et s’en allant là-bas le paysan chantonne
Une chanson d’amour et d’infidélité
Qui parle d’une bague et d’un coeur que l’on brise
Oh! l’automne l’automne a fait mourir l’été
Dans le brouillard s’en vont deux silhouettes grises


Осень


У селений стыдливых и серых
Скрытых влагой в лощинах и чащах
Бык и парень сутулый несмелый
Тёмной парой просили участья

Парень пел о колечке на память
И о сердце разбитом на веки
Бык шагал и шагал оступаясь
Осень осень я не просыпаюсь
Вон в тумане два этих калеки


Clotilde


L’anémone et l’ancolie
Ont poussé dans le jardin
Où dort la mélancolie
Entre l’amour et le dédain
Il y vient aussi nos ombres
Que la nuit dissipera
Le soleil qui les rend sombres
Avec elles disparaîtra
Les déités des eaux vives
Laissent couler leurs cheveux
Passe il faut que tu poursuives
Cette belle ombre que tu veux


Клотильда


Анемон и водосбор
Выросли в саду где разум
Грёзу ясную простёр
Между любовью и отказом
Наши тени там сквозят
Чтобы ночь их поглотила
Вот и близится закат
Омрачившего их светила
Боги из прибрежных трав
Хлынут к лицам лаской властной
Промелькнёт же не потеряв
Тени желанной и прекрасной

Перевод с французского Андрея Темникова