Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

ПРАВДИВЫЙ И СВОБОДНЫЙ ПТИЧИЙ ЯЗЫК



АЛЕКСАНДР КАРПЕНКО


(Лада Миллер, В переводе с птичьего.
М., Время, Поэтическая библиотека, 2018)

Любовная лирика – то, что всегда востребовано временем. Казалось бы, столько уже написано на темы любви! Но возникает парадокс: современный читатель почему-то хочет слышать стихи, написанные именно сегодня. Что-то неуловимо меняется со временем: роль женщин, роль мужчин, способ выражения самих чувств. И потому "я помню чудное мгновенье" или "шепот, робкое дыханье, трели соловья" сегодня уже выражают наши чувства не совсем точно. Хотя это шедевры и "литературные памятники". Об этом я размышлял, читая книгу Лады Миллер "В переводе с птичьего". Уже в самом заглавии книги Лады есть замечательная догадка: стихи – это всегда "переводы", даже когда мы пишем на родном языке. "Птичий – это женский", – говорит автор книги, Лада Миллер. И добавляет: "Из мужчин птичий язык понимают только те, кто живёт в счастливом браке". Духовное различие между полами глубже, нежели чисто гендерное. Женщины мыслят немного по-другому, и именно в любовной лирике различия эти различия наиболее заметны. Вплоть до того, что даже гениальные женские стихи о любви могут показаться мужской аудитории не столь интересными. И наоборот.

Жизнь кончается больно и быстро.
Не хватай, не целуй, погоди.
Я наткнусь на тебя, как на выстрел,
Как на крик в говорящей груди.


Изо всей своей силы и грусти
Тянешь к сердцу, торопишься – Эй!
Пузырящийся воздух невкусен,
Да и нет в пустоте пузырей.


Всё не так. Слишком страшно и резко
Рассветает. Держи меня за…
Вот крючок. Здесь кончается леска.
Начинаются рот и глаза.


В стихах Лады даже посторонние предметы и вещи активно вовлекаются во внутреннюю жизнь героини: например, дерево "прощается" с висевшим на нём инородным телом, гвоздём. А вот "миска с облупленным краем". А ещё "время идёт и ломает каблук". Мир Лады духовен в точной предметности. И мир этот – очень женский: именно в проявлениях любви мужчины и женщины наиболее сильно отличаются друг от друга. Но, возможно, это их и притягивает. Счастье просто зависает в воздухе в стихотворениях Миллер. А ведь долгое время искусствоведы утверждали, что о счастливой любви в русской поэзии талантливо писать никто не умеет. Разве что Анна Гедымин. Все почему-то пишут исключительно о трагическом. Счастье у Лады Миллер  – это "вещь в себе". Оно объёмно, оно прирастает и печалью, и тревогой, и страхом, и даже тоской – то есть тем, что изначально вообще не мыслилось как компонент человеческого счастья. Прошлое, настоящее и будущее сопряжены и словно бы одномоментны.

Оставшись, я уже не убегу.
Мы будем жить с тобой на берегу,
Делить еду и лёгкую работу,
Перебирать задумчиво песок,
Рожать детей, креститься на восток
И соблюдать, как водится, субботу.


В кувшине глина. В облаке вода.
Рука в руке… Прощать и обладать,
Чтоб не терять необходимый трепет,
Не в этом ли святая благодать?
(Когда в саду распустится беда,
Заголосим, но губы не разлепим)


Я не о том, любимый, не о том
(Уносит море тело, память, дом,
Знакомые до обморока лица)
Я о начале. Всё-таки уйду.
Остаться, это значит на беду,
Как и на счастье, взять и согласиться.


Важное качество лирики Миллер – то, что герой и героиня всё время находятся "в кадре". То есть они не мечтают и не сетуют о несбывшемся, а живут. Живут здесь и сейчас, на страницах этих лирических стихотворений. Живут и воодушевляют многочисленных читателей, у которых в личной жизни всё складывается не так хорошо, как хотелось бы, своим личным примером. Лада Миллер на личном примере доказывает, что счастье не просто возможно. Оно – существует в реальной жизни. И стихи пишутся именно от счастья. От избытка эмоций, а не от их недостатка. Умение писать появляется, когда научишься ярко жить. "Я всю жизнь писала от избытка чувств", – признавалась Марина Цветаева. Причём эта яркость у Миллер – сугубо внутреннего свойства: герои стихотворений не тусуются, не выпячивают себя перед другими людьми. Не входят в конфликт с окружающим миром. Иногда они путешествуют, и тогда города, в которые они посещают, служат фоном, декорацией их отношений.Счастье, по Ладе Миллер – это состояние постоянной, длящейся беспрерывно влюблённости. Это гармония наслаждения друг другом. Любовь женщины подобна пещере: заходишь туда – и не знаешь, сможешь ли выбраться, не заблудившись.
Поэзия такого плана – это всегда "лепет": как сказал Мандельштам, "он опыт из лепета лепит и лепет из опыта пьет". Опыт и лепет, какое непривычное, парадоксальное сочетание слов! Опыт – состояние зрелого человека; лепет – речи младенца. И всё это – синхронно, одновременно! В стихах Лады Миллер есть, я бы сказал, мастеровитая безыскусственность.

Здесь вечер нежен и кровит
Закат. Рукой подать до рая.
Здесь жизнь – от края и до края –
Лишь ожидание любви,


А наш сердечный перестук
Нестихотворного размера –
Всего лишь средство от разлук,
Всего лишь алое на сером.


На встрече с писательницей в Москве выяснилось, что Лада Миллер – поэт "с судьбой".  Хотя, если быть до конца честным, все эмигранты – люди непростой судьбы. Попробуй прижиться на новом месте – и не потерять себя! Лада дважды в жизни обустраивалась в новой для себя стране – вначале в Израиле, а потом – в Канаде. Она пришла в литературу, продолжая работать врачом. Подвижная, яркая, обаятельная, обстоятельная женщина. Лада верит в "Божий кулак, который просачивается сквозь дыры мироздания". Она считает, что слово спасёт мир. Не красота, как у Достоевского, а именно слово.Любимые поэты Лады – Блок и Пастернак. А ещё ей нравятся роман Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" и детективы Агаты Кристи. Она живёт во франкоязычном Монреале и не очень-то жалует Америку. "У них капитализм, а у нас – социализм". Публика в Петербурге и в Москве произвела на жительницу Канады самое благоприятное впечатление. Она осталась очень довольна путешествием в далёкую Россию.

A время идёт и ломает каблук,
И вот уже времени нет.


Не жизнь, а потеха – гремят жернова,
Швыряют в несытую брешь.
…А слово услышy – и снова жива.
Утешь меня, слово, утешь.