Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

РАГИМ РАХМАН


Поэт, переводчик. Родился в 1964 году в селе Гасик Табасаранского района Республики Дагестан. После учёбы на факультете дагестанской филологии Дагестанского государственного университета с 1990 года работал редактором республиканского детского журнала "Соколёнок" на табасаранском языке. В настоящее время – руководитель литературно-драматической части Государственного табасаранского драматического театра. Член СП России. Автор книг "Я надеюсь" (1995), "Далёкая звезда" (2009), "И будет дождь" (2011), "Землю вращающий" (2015), "Между прошлым и будущим" (2016). Лауреат премии народного поэта Дагестана Юсупа Хаппалаева. Лауреат Поощрительной премии имени Расула Гамзатова за книгу "Далёкая звезда". Заслуженный работник культуры Республики Дагестан.


В любовь исполнен веры


Жизнь моя – дым

Словно поленья, бросаю в костёр свои дни.
Словно поленья, горят и дымятся они.
Вверх поднимается дым и тревожит меня:
Счёт потерял я сожжённым, потерянным дням.

Хоть на мгновение мне б эту жизнь задержать,
Возле костра о грядущем своём помечтать.
Дым я хватаю рукой – но свободно руке.
Дни, что сгорели, нельзя удержать в кулаке.


* * *

С моим рожденьем, с бурей ветровой
На землю послан свыше голос мой.
А с голосом Всевышний дал мне песню,
И смех, и плач, и счастье с горем вместе.

Мне грудь пронзив, небесная стихия
Вложила в сердце чувства неземные.
И вот всю жизнь из сердца, как из бездны,
Всё звуки песни слышатся небесной.


* * *

Когда Всевышний чувством первым
Зажёг огонь в крови моей,
Я был в любовь исполнен веры.
…О, как я ошибался в ней!

Когда сладчайшею строкою
Запела вдруг душа моя,
Казалось мне – весь мир со мною.
…О, как же ошибался я!

Когда в бездонность тьмы могильной
Я заглянул и был сражён,
Я крикнул: "Где же ты, Всесильный?!"
… Но мне не отозвался Он…

…Младое сердце как подарок
Невзгоду примет от тебя.
А милость примет, словно кару,
Отца Всевышнего любя.


* * *

Звучит её мотив необычайный,
Танцует осень, плавна и легка…
Наполнив все сердца родного края,
Всё затопила осень, как река.

Течёт река. Стою посередине.
И не видать далёких берегов.
А по реке плывут вчера и ныне
Тела опавших листьев далеко.
И плыть я не могу, и выйти – тоже,
Вся жизнь в осеннем небе замерла.
Стою в реке и, жизнь свою итожа,
Считаю дней плывущие тела.


* * *

Словно пух с одуванчика, лето опять улетает,
Невесомое, вдаль улетает от нашей земли.
И душа, словно пух одуванчика, в воздухе тает,
В ожидании бьётся, ей грезится что-то вдали.

На широком просторе душа не находит покоя,
Нежный клевер душистый сегодня колюч для неё.
И осенний мотив навевает ей что-то такое,
Что осенние грёзы невольно чаруют её.

Как влюблённый мальчишка, идя на свиданье впервые,
Ждёт любимую долго (но где же, но где же она?),
Ждёт душа, хоть и гложут порою сомненья иные,
Что и осень пройдёт, как проходят зима и весна.


А цель – одна

Ища свой путь, большую жизнь прожить,
Дорогу к счастью верно проложить,
Искать дорогу к правде осторожно,
Хоть правду отыскать и невозможно.

Хотя б ползком, но в гору вознестись,
С вершины посмотреть отважно вниз,
Когда настанет срок упасть с вершины –
За всё благодарить свою судьбину.
Ногтями и зубами, словно зверь,
Из тёмной ямы выбраться наверх
Лишь для того, чтоб в мире беспощадном
В конце пути за всё найти награду.

И выйти на прямой и ровный путь,
Где тишь и тень, где хорошо уснуть.
Там предки свой покой найти сумели,
И с ними ты пойдёшь к последней цели.


* * *

Осенний дождь, осенний дождь идёт,
Как дождь, тосклива жизни пустота.
Об подоконник он снаружи бьёт,
А в сердце бьётся светлая мечта.

Струится жизнь пустая день за днём,
Не разглядеть сквозь дни далёкий свет.
И нет спасенья миру за окном,
Мечта не знает, что исхода нет.


Осенние цветы

Мои цветы в саду осеннем
От ветра головы клонят.
Они грустят о днях весенних,
И плачут о минувших днях.

Спасаясь, золото уносит
От злобы яростной зимы,
Но взгляд назад бросает осень –
Цветам, что вянут здесь средь тьмы.

Вот снова вечер в сад зелёный
Пришёл, но счастья не принёс:
Вас, замерзающих, влюблённый
Любимой вновь не преподнёс.

И только тешусь я надеждой:
И к вам вернётся счастье вновь,
И где-то ищет, как и прежде,
Вас долгожданная любовь.

Перевод с табасаранского Ивана Голубничего