Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

АББАС СИХХАТ


ГОЛОС ИЗ ШАМАХИНСКОЙ ПЛЕЯДЫ



Джамо Джабраилбейли (1887 – 1965) – выдающийся педагог, подвижник просвещения, одаренный литератор. На заре двадцатого века судьба свела его со славной плеядой творцов слова, связанных с Шамахой: Мирзой Алекпером Сабиром и Аббасом Сиххатом, ближайшим другом великого поэта-сатирика. Джамо Джабраилбейли поддерживал дружеские связи с А. Сиххатом до конца дней последнего (в 1918 году). Переписка между ними велась, в основном, как поэтический диалог. Одно из стихотворных посланий А.Сиххата, адресованное Джамо Джабраилбейли, переведенное мною, предлагаю вниманию читателей.

Сиявуш МАМЕДЗАДЕ

Любезный из друзей любезных, Джамо-бек!
Души моей наперсник, Джамо-бек!
Отрадный отзвук памяти моей
И свет моих признательных очей!
Пошли Господь заслуженных щедрот
Тебе на близящийся Новый год1.
И благо, что кончается зима –
Новруз с весной пожаловал в дома.
Исход разлуке нашей настает,
И нам с тобою встретиться черед.
Метели, снегопады, холода
Несут напасти в веси, города,
Садам – разор, посевам нашим – вред,
Покоя в непогоду людям нет;
Густой туман и лютые ветра,
Унылая ненастная пора.
Пурга завоет, налетит метель,
И хлопья лупят, хлещут, как шрапнель.
И валом валит с неба снегопад,
Распутицей и грязью мир разъят.
Нависнет над просторами долин
Зловеще туча, словно цеппелин,
Бомбит, громит осадками луга,
И жизнь цветка обидно коротка.
Нахмурятся заснеженные горы,
Огни согреть бессильны наши взоры,
И плачут сиротливо дерева,
Обнявшись с чувством бедного родства…
Бесчинством роковым возмущена,
Восстала на сражение весна,
Велела двинуть воинство в поход,
На поле брани повела вперед,
Решила жизнь повсюду возродить,
Губительный мороз остановить.
И затрубили теплые ветра,
Пришла благословенная пора.
Растаяли сугробы и снега,
Зазеленели сочные луга,
Колосья ощетинили штыки,
Сплотились веток дружные полки,
И ожила убитая земля,
Очнулись червь, букашка, тля,
Мортирами шарахнула гроза,
Гремя, словно артиллерийский залп.
И стужа отступила с глаз долой,
Попятилась враждебная зима,
Окончилась метели кутерьма.
Зима весенней армии сдалась,
И водворилась солнечная власть.
И полчища бежали без оглядки,
Куда-то делись жалкие остатки…
Так победило воинство весны.
Ликуют все, от гнета спасены.
Запели вдохновенно соловьи
Во славу жизни, света и любви.
И рад цветок, ликует вся природа,
Земля предстала раем для народа.
И возвестила свой фирман весна:
Пускай Новруз отпразднует страна!
Вот так, товарищ и советник мой, Джамо,
Наперсник, собеседник мой, Джамо!
Да будешь счастлив ты в родном краю –
К Творцу молитву возношу мою.
Весна пришла.
                         И сгинул напрочь хлад.
Родне привет прошу я передать.

Твой брат Сиххат
9 марта 1915 г.

1 Здесь подразумевается день праздника Новруз.