Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Поэзия Союза писателей XXI века на карте генеральной


Лидия ГРИГОРЬЕВА


СТИХИ ДЛЯ ЧТЕНИЯ В СМАРТФОНЕ
 
* * *

Год был золотым!
Жаль, что пошел на убыль,
Что изошел, как дым,
И прогорел, как уголь...



* * *

Так и живу — без боязни,
Так и пишу.
Не выношу неприязни,
Не выношу...



* * *

Такая осень неспесивая,
Что отступили холода.
Такая радость выносимая.
Невыносимая беда...



* * *

Стану делиться жизненным опытом —
Старые раны саднят...
С трепетом, лепетом, клекотом, шепотом —
Листья с меня облетят.



* * *

Хватит из нутра мне горе изымать
По дурной примете.
Ветер помогает листья убирать —
Не одна на свете!..



* * *

Для любви мне не нужен любой.
Подувянет мой нимб же,
Если стану делиться судьбой
Не с тобой, но с таким же!..



* * *

Падают листья, летят кружа,
Всяк по ним топчется.
Можно же жить без куража!
Но ведь не хочется...



* * *

Что с памятью моей?!
Она намотана, как нитки на катушку!
Вернее, на бобину бытия,
что вертится, как на огне змея...



* * *

Как же люблю я себя неволить!
Гнобить. Любить и холить.
Стоит мне до себя дорваться —
Тут же, ну, издеваться!



* * *

Ну, и где еще можно прокричать: «Я — есть!»
Только здесь.
Все торопятся, мимо тебя идут.
Им вослед прохрипишь: «Я — тут...»



* * *

Даже если я не права,
Из игры я не выбыла:
Словно карта из рукава,
Правота моя выпала!



* * *

Видно соседнее здание —
Полностью клен облетел.
Есть ли предел страданию?
Страданию есть предел?!.



* * *

Я думаю о наступившем дне,
что снег с дождем — всего лишь с неба манна.
Еще о том, что мы живем на дне
воздушного, шального океана...



* * *

Ну вот и осень наступила,
И мне на горло наступила.
Ты помнишь, морось нас топила?!
Так вот опять...



* * *

Иная времени примета
и стойкого сведет с ума.
Ни от кого не жду ответа!
Хотя вопросов — тьма...



* * *

Хоть и живу я оголтело,
полмира пахотой изрыв,
уже не догоняет тело
души нечаянный порыв.



* * *

Ну, куда мы рвемся,
Все вокруг круша?!
С телом разберемся.
Главное — душа...



* * *

Так напрягаться — уже не годится,
хоть и возможно.
Жизнь упоительна, если упиться!
Но осторожно...



* * *

Опять волнуется, не спится...
Опять гляжу поверх голов:
Вот он — диковинная птица.
Вот я — заштатный птицелов.



* * *

Я душу рву — к конкретной дате —
В плену поставленных задач!
Сама себе работодатель,
Колонизатор и палач...



* * *

Кто там сверху нарекает,
В темечко долбит?
Бес тогда тебя толкает,
Когда ангел спит...



* * *

Человек, погасший изнутри,
лампочку внутри себя протри!
Сохрани, на грани отреченья,
внутреннее зыбкое свеченье...



* * *

И нежности этой щепотка
ко сну добавляется вновь.
И сладостно так, и щекотно...
Но это еще не любовь.



* * *

Увековечить этот лик,
никем незащитимый,
лишь потому, что он велик,
а уж потом — любимый.



* * *

А я опять сегодня не пуСТА,
На донышке души любовь осСТАлась.
Но выбираю я одно из СТА —
И это, разумеется не СТАрость...



* * *

Жизнь вызревает, падает долу,
Вниз скользит по стволу.
Яблоки катятся прямо к престолу!
А не к столу...



* * *

За то, что я скупала янтари,
Ты, Господи, меня не укори...
И вновь прости меня, немолодую,
за то, что я живу — и в ус не дую!



* * *

Снова много дней подряд
Буду славить долю:
Розы в небесах парят,
Ниспадают долу...



* * *

Как на жизнь ни посмотри,
Всюду зябко или зыбко...
Слово плещется внутри,
Словно золотая рыбка!



* * *

Терпит в норке полевая мышь.
Набирают сок литые вишни.
Человеку лишь не угодишь —
Вот и не старается Всевышний...



* * *

Прошу тебя, мой друг, о самой малости:
Не поддавайся ветхости и талости,
Не оскользайся, на плаву держись!
А остальное продиктует жизнь...



ПОЭТЫ

На электрических полях,
Где все под током и на нервах,
Мы словно на вторых ролях,
Хотя, по совести, на первых...



* * *

Как ножовкой по стеклу!
Тяжелы судьбы повторы.
Снова раздвигаю мглу,
Словно раздвигаю шторы...



* * *

Такой кураж неистребимый —
на прикупе да интересе!
Отвергнутый и нелюбимый
Теряет в росте или весе...



* * *

Снова подавлю досаду,
как невыспавшаяся...
Звездная тоска по саду —
по несбывшемуся...



* * *

Я не могу гулять одна!
«Бродяжить» в настроеньи кислом,
Чтоб жизнь, что выпита до дна,
Наполнилась инаким смыслом...



* * *

Вот жизнь моя незолотая!
Уже потерлась позолота,
Из рая в рай перелетая...
Кому на зло-то?..



* * *

Москву то холодом пытают, то каленым
Небес безжалостных железом раскаленным.
Пока потянется дождей тугих резина,
Цветы завянут на могиле сына...



* * *

Везде окороты!
Но где-то ведь есть
Та степень свободы,
Которой не снесть...



* * *

Я часто поступаю против правил —
средь мелочных сует...
Зачем, Господь, меня ты жить оставил?!
Ты знаешь. А я — нет.



* * *

На берегу Которского залива
Я счастлива была и прозорлива.
Что прозревала, Господи прости?!
Как мне от горя ноги унести...



* * *

Лучше не давать обетов
И не зарекаться.
В Англии — стране Советов —
Матерлизоваться!



* * *

Эти сети, эти снасти
Нервно в пальцах теребя,
Поищи источник страсти
Не внутри, а вне себя...



* * *

Прошусь я на постой
Куда не треба.
Печально быть звездой,
Упавшей с неба...



* * *

Невелика немилость
Покинуть стаю.
Как с потолка свалилась!
Но ведь — летаю...



* * *

Явилась к нам единожды
Богиня мести и вражды,
Симпатией ведома...
Но не застала дома!



* * *

Это время льется, как вода,
Удержу ему, как видно, нету.
Быстро ж ты уходишь в никуда!
Уплываешь вниз по интернету...



* * *

Захлебнуться бы от счастья вдругорядь!
От стыдобы провалиться бы на месте!
Что-то стала часто зонтики терять.
Хорошо, что голова еще на месте...



* * *

Я жизнь свою гнала взашей!
Жила со всем размахом.
Но вот бегу я все тишей,
И шагом, шагом, шагом...



* * *

Вязь необоснованных решений,
Хоть души движенья бессловесны.
В лунном полумраке отношений
Вспыхнувшие чувства неуместны...



* * *

«Брожу ли я вдоль улиц шумных»,
В толковищах сижу ль заумных,
Мне что-то не дает покоя —
Сиюминутное такое...



* * *

Перед грозою все затаилось.
Божия милость...
А посмотрите вокруг после бури —
Все по фигуре!



* * *

Не знала, что могу
Я жить не перестать:
Искриться на бегу
И тайно трепетать...

2016-2017



Лидия Григорьева — поэт, эссеист и фотохудожник. Член Союза писателей СССР (1984), Европейского Общества культуры (1995), Всемирной Академии искусства и культуры (1995), Международного ПЕН-клуба (1999), Союза писателей ХХI века (2011). Создатель синтетического жанра «фотопоэзия», в котором сочетаютя поэзия, философия и видеометафора. Автор многих поэтических книг, романов в стихах и книги избранных стихотворений и поэм «Вечная тема» (2013), получившей диплом финалиста на всероссийском конкурсе «Книга года». Автор фотоальбома «Венецианские миражи» (2011) и книги эссе «Англия — страна Советов» (2008). Книга стихов «Небожитель» (2007) вошла в шорт-лист Бунинской премии. Лауреат специальной премии им. М. Волошина от Союза российских писателей (2010) за лучшую поэтическую книгу года («Сновидение в саду») и премии им. А. Дельвига (2012) за поэтические публикации последних лет. Лауреат премии им. Тютчева «Мыслящий тростник» в номинации «Философское стихотворение» (2016). Новые книги «Поэзия сновидений — стихи, которые приснились» (2015), книга четверостиший «Стихи для чтения в метро» (2016). Книга стихотворений и эссе о мироздании сада «Сады земные и небесные» и два романа в стихах «Русская жена английского джентльмена» (2017) были представлены на лондонской книжной ярмарке и на книжном фестивале на Красной площади. Книга избранных стихотворений Лидии Григорьевой на английском языке «Shards from the Polar Ice»  — «Осколки полярного льда» (Selected poems, Translated by John Farndon) номинирована на четыре британские литературные премии. Родилась на Украине. Детство провела на Крайнем Севере. Школу закончила в Луганске, а университет в Казани. Много лет живет в Лондоне и Москве. Ведет активную творческую деятельность, участвуя в международных конгрессах, форумах и поэтических фестивалях с докладами о поэзии и новыми поэтическими произведениями. Ее стихи переведены на английский, японский, китайский, арабский, французский, грузинский, чешский, словацкий и другие языки.