Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

МИХАСЬ ПОЗДНЯКОВ


ПОЗДНЯКОВ Михаил Павлович родился в 1951 году в д. Забродье Быховского района Могилёвской области. Окончил Белорусский государственный университет. Работал главным редактором издательства “Юнацтва", главным редактором журналов “Вожык", “Нёман". Теперь — председатель Минского городского отделения Союза писателей Беларуси. Поэт, прозаик, переводчик, критик, языковед, публицист. Автор более 70 книг. Лауреат одиннадцати литературных премий. Имеет государственные награды. Живёт в Минске.


СВЕТЛАЯ РАДУГА


* * *

Дарите, дарите любимым
Цветов луговых благодать,
Черемуху с розовым дымом,
Озер соловьиную гладь.
Дарите любимым, дарите
Прохладу мелодий лесных,
Звезду, утонувшую в жите,
Улыбку — одну на двоих.
Не камни дарите, не злато,
А то, что не купишь никак:
Росинку в кувшинке щербатой,
Березовый вешний сквозняк.
Дарите полёт журавлиный,
Криничных лугов доброту,
Багряные гроздья рябины,
Сады в белоснежном цвету.
Дарите... Пусть небо утонет
В зрачках, что верны до конца.
Дарите сердца и ладони...
Сердца и ладони... Сердца...


* * *

Найдите время для любви..
Валентина Поликанина

Всё мы заняты... Не до любви нам,
Для высокого времени нет,
Чтоб шагать по весне пилигримом,
Будто песню, встречая рассвет.
Всё мы заняты... Не до признаний
Средь разлада, бездушья и зла.
И скользит мимо нас этот ранний
Свет небесный... И нету светла.
Всё мы заняты... Некогда душам
Ощущать и любовь, и добро,
Если мир нелюбовью задушен,
А высокое — это старо...
Чистоту и невинность брезгливо
Топчет злобный и яростный век.
А любовь?.. Не она ль сиротливо
Тихо шепчет: “Ты где, человек?..”
Но я верю, что солнышко брызнет,
Сердцу скажет: “Любовь позови!” —
Чтобы светлая радуга жизни
Возносилась на крыльях любви.


* * *

Молодик неугомонный...
Сад заброшен... Грустный вид...
Клён слабеющую крону
Над хатёнкою клонит.
Лишь сова за дальней ивой
Всё хохочет сквозь года,
И дворняга ей лениво
Отвечает иногда...
По деревне опустелой,
Где три хаты на версту,
Редким путником несмелым,
Растревоженный, иду.
Тьма колючая такая!
И деревня ей под стать,
Всё меня не замечает
Иль не хочет замечать...
Обогну родную хату,
Погляжу за окоём,
И заплачу виновато
Об Отечестве своём.


ВЕЧЕРОМ

Вечер июльский.
Соцветий бальзамный настой.
Тени на луг опустились
           легко и дремотно.
Еорло грачи всё полощут
            целебной росой,
Небо на западе
       розовый цедит сироп.
Песню завел соловей
        о любви позабытой.
Вспомнилась мама,
  и мамин душистый укроп,
Вспомнился ветер,
   колышущий спелое жито.
Ночь наплывает
   на лес, на округу, на дол.
Всходит луна,
 будто кошка, лениво мигая...
Ветви колышутся...
Кто-то незримый прошёл
Вдаль с фонарём
 и звезду за звездой зажигает...


* * *

...О смерти говорить не будем,
Сегодня я о доброте.
Я все раздам хорошим людям
На жизнь венчающей черте.
Всё, чтобы сыном быть Отчизне,
А маме — шустрым огольцом.
Друзьям — надёжным другом в жизни,
Домашним — мужем и отцом.
И недругам не пожелаю
Ни горя, ни беды, ни слёз.
Пусть дружба ширится святая,
Как шелест утренних берёз.
Всё так... Я не смогу иначе,
Иначе жизнь — не благодать.
И чем я делаюсь богаче,
Тем больше жаждется отдать!
Улыбку попрошу в награду,
Надежду... Больше ничего.
Иной мне истины не надо,
Я счастлив... Только и всего...

Перевел с белорусского Анатолий Аврутин