Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Света Литвак


ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ СТЕФАНА ГЕОРГЕ (STEFAN GEORGE)

Из книги Гимны (Hymnen, 1890)

ВЕРШИНА ЛЕТА

На террасах молкнет гомон·
Смех доносится из сада·
Модницы колышат томно
Элегантные наряды ·
С ними рядом – кавалеры
Столь любезны и манерны.
Дам намёки и поклоны
Благосклонны.
Стиль изящный дополняют
Дети, ловкие в игре,
Катят обруч по траве ·
Их вопросы простоваты ·
Как дразнящие витают
Ароматы.
Спят литавры · ноют скрипки.
Стук копыт · несутся вихрем ·
Лёгкой рысью · верховые..
Вызывая восхищённые
Улыбки.
Дух галантности враждебен
Жизни мутному броженью·
Лень и слабость · плеск купален
Беспечален.
На озёрах скрип уключин ·
Лодка входит в контражур ·
Нежный голос сладкозвучен
У какой-нибудь малютки
Помпадур.


HOCHSOMMER

Ton verklang auf den altanen·
Aus den gärtenklängetönen·
Unterprangendenplatanen
Wiegensich die stolzenSchönen·
Keck in elegantenzieren
Sie am arm den kavalieren
Milder lauschen und mitsüssen
Winkengrüssen.
Ja die reifen die sichrühmen
Feiner kinder flinkim spiel
Huldigendemleichtenstil·
Auf den lippeneitlefragen·
Von verlockendenparfümen
Hingetragen.
Paukenschweigen·sachtegeigen.
Fernertritt·esnahenreiter·
Leisestraben·langsamweiter..
Zwanglosdarfeinflüchtigraunen
Siebestaunen.
Fröhlichegalanteleere
Feindlichtrübemtatenmeere·
Weise schlaffheit·nurim bade
Wahregnade.
Auf demwasserruderklirren·
Gondel die vorüberfuhr·
Sanftetaktesanftemkirren
Sichvereineneinerkleinen
Pompadur.


Из книги Седьмое кольцо (Der Siebente Ring, 1907)

Из раздела Песни (Lieder)

ЮЖНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ: ТАНЦОРЫ

Беспечно опустились в травах белых
У рощи пиний · юные танцоры ·
Два гибких тела, сильных, загорелых·
Невинны глаз восторженные взоры.
Вот поднялись движением свободным
Облиты светом, ясно улыбаясь
Ступая точно в ритм, богам подобны
Телами обнажёнными сплетаясь.
Средь звёздных трав ликуя и танцуя
С какой рельефной вазы или фриза
Сошли по воле странного каприза
На млечный луг склоняясь в поцелуе!



SUEDLICHER STRAND: TAENZER

Ihr wart am pinienhageohnestaunen
Insgrasgelagert·jungeschwinger·beide
Mitgliedernzierlichregenkräftigbraunen
Mitoffneraugenunbefangnerweide.
Ihrhobeteuchvomboden auf imtakte
Insvollelichtgetauchtelächelndreine
Und schrittetvor und rückwärts–göttlichnackte
Die breitebrustgewiegt auf schlankembeine.
Von welcherurneoderwelchemfriese
Steigtihr ins leben ab zum fest gerüstet
Die ihreuchleichtverneigtet und euchküsstet
Und tanzendschwangt auf weiss-gesternterwiese!


ПОРОГ

Едва лишь мастерок вы опустили
Трудом своим ублаготворены:
Как на порог неведомый ступили
Деяний страшной новизны.
Был ваш удел – цветущие побеги
Сплетать в венки · резвиться среди мхов…
Но вы иной себе избрали жребий
За перевалами хребтов.
Спелей и ярче вид заморских яблок
Сильнее хмель заморского вина:
Ваш сад увял, засохли грозди ягод
И тьма плодов в земле сгнила.
Вкруг вас звенели золотые пчёлы
Влекли весёлым шумом ветерки:
И всякий раз, как пел сладчайший голос,
Вы были слишком далеки.


DIE SCHWELLE

Kaum legtet ihr aus eurer hand die kelle
Und saht zufrieden hin nach eurem baun:
War alles werk euch nur zum andren schwelle
Wofür noch nicht ein stein behaun.
Euch fiel ein anteil zu von blüten saaten ·
Ihr flochtet kränze · tanztet überm moos ..
Und blicktet ihr zu nächsten bergesgraten
Erkort ihr drüben euer los.
Da DU die bunten äpfel überm meere
Und DU der fremden reben wein erhobst:
Verdorrte eurer gärten vollste beere
Und um euch her viel reifes obst.
Und da ihr horchtet auf der goldnen imme
Und eines windes lockendes gekling:
So überhörtet ihr gar oft die stimme
Der süssen die vorüberging.


РЕЙН


Не скользнул ли луч по скалам?
Не лоза ли склон увила?
То не ты ли спутник милый
Тот, кого всю жизнь искал я?
Вслед теченью влажным светом ·
Рощ прибрежных ароматом ·
Завлекаемый поэтом
На песке растаю следом?
Лишь тебе служить отныне
Жертвой стать и приношеньем ·
Дни и ночи длить в забвенье
Несмолкаем хор пчелиный.

И влилась надежда в счастье
Расширяется кругами!
Лишь из ниш Святого страсти
Указуют нам нараны…
RHEIN


Blüht am hange nicht die rebe?
Wars ein schein nicht der verklärte?
Warst es du nichtmein gefährte
Den ich suche seit ich lebe?

Jagt vom fluße feuchter schwaden
Duft des haines licht der lande?
Dichter brodem wirst du laden·
Folg ich dir nur spur im sande?

Dich zu ehren dir zu dienen
Seid geopfert frühere prächte·
Seid vergessen tag und nächtel<
Summt beharrlich lied der bienen.

Weite runde wo sich mische
Ferne hoffnung glück der stunde!
r noch droben in der nische
Zeigt der Heilige aite wunde…

Из книги Ковёр жизни и песни о сне и смерти (DerTeppichdesLebensunddieLiedervonTraumundTod, 1899)
Из раздела«Ковёржизни» (Der Teppich des Lebens)

ЧУЖАЯ


Она пришла из дальних стран
Шептать над варевом из трав
Она танцует под луной
Её обходят стороной.

В престольный праздник средь людей
В цветастом платье любо ей
Призывно, сладко хохотать
Мужей и братьев соблазнять.

Она исчезла через год
Цветы сбирая средь болот –
Клялись иные: в смутный час
Пред ними лик её погас.


Она оставила в залог
Лишь смоль волос и бледность щёк
Мальца, что был рождён и рос
При слабом тусклом свете звёзд.

DIE FREMDE


Sie kam allein aus fernen gauen
Ihrhausumging das volkmitgrauen
Siesott und buk und sagtewahr
Sie sang immondmitoffenemhaar.

Am kirchtagtrugsiebuntenstaat
Damitsieoftzurluketrat…
Dann ward ihrlächelnsüss und herb
Gatten und brüdernzumverderb.

Und übersjahralssieimdunkel
Einstattichsuchte und ranunkel
Da sah man wiesie sank imtorf –
Und andereschwurendassvormdorf

Sie auf dem mitten wegverschwand..
Sieliess das knäbleinnuralspfand
So schwarzwienacht so bleichwielein
Da siegebarimhornungschein.

СТАТУИ · ПЯТАЯ


Вас много умных, я одна пред вами
Мне стоит только повести очами
Как тотчас рухнет город ваш земной
Толпа рабов последует за мной.

Все ваши цели станут вам чужими
Вы быть готовы слугами моими
Мои страданья полнят вашу грудь
Вы без меня не смеете вздохнуть.

Я вам готовлю страшные законы
Кто моего вкушают сладость лона
Те не коснутся губ моих и впредь
Обречены лишь верить и терпеть.
Чтоб небеса кровавые алели
А смерть была пронзительней свирели
Тем, кто вершины ужаса достиг,
Из бездны отзовётся слабый крик.

STANDBILDER · DAS FÜNFTE


Ich bin eseinzig die aucheuch die klugen
Zurirre resist · wennmeineliderschlugen
Sind eurefestenbautenmürb und öd
Ihrzeihet hinter mirwie kinder blöd.

Euchselberfremdseidihrnurmeineknechte
Vergesseteuretatenwünscherechte..
Ihrtragetmeinequal und nenntkeinwie
Eingöttlichrasenzwingeteuchinsknie.

Erfindicheuch die grausamstengesetze
Dasskeinenmeinerlippesüsseletze
Der einegunstgenoss in meinemschoss:
Ihrfragetnicht.. ihrglaubt und duldetbloss.

Ich bins die eureengenhimmeländert
Einmal in weiteblut – und strahlumrändert..
Dasseuch der abgrundhalltwieschwacherschrei
Und todesfluchwieklingen der schalmei.

Из Книги пастушьих и хвалебных стихотворений · сказаний и песен и висячих садов (Die Bücher der Hirten und Preisgedichte Die Bücher der Hirten und Preisgedichte · der Sagen und Sänge und der hängendenGärten , 1895)
Из раздела Книга сказаний и песен (DasBuchderSagenundSänge)

ОТШЕЛЬНИК


Куст бузины в окно моё клонился
Едва лишь виноградник расцветал·
Когда мой сын из странствий возвратился·
Когда мой сын к груди моей припал.

Я слушал повесть бед и унижений·
Взамен впустую пройденных дорог –
С какой охотой сыну в утешенье
Надёжный кров я предоставить мог.
Но небо по-другому рассудило –
К чему теперь обильных жертв тщета..
То утро юной славы мне явило
В полях далёких блеск его щита.

DER EINSIEDEL


Insoffnefensternickten die hollunder
Die erstenrebenstanden in der bluht·
Da kammeinsohnzurückvom land der wunder·
Da hat meinsohnanmeinerbrustgeruht.

Ichliessmirallenseinenkummerbeichten·
Gekränktenstolz auf seinemerden-ziehn –
Ichhätteihm so gernemeinenleichten
Und sichernfriedenhierbeimirverliehn.

Dochandersfügtenes der himmelsorgen –
Sienahmennichtmeinreicheslösegeld.
Erging an einemjungenruhmes-morgen ·
Ichsahnur fern nochseinenschildimfeld.

Из раздела  Книга Висячих  садов
(DasBuchderhängendenGärten)

* * *

Как только пред тобой, ошеломлённым
Дороги лягут к высям горним
Подвальный пыльный скарб · сталь и знамёна ·
Подъём в поход сыграют горном:
К развалинам в дыму и гари
К обрывкам мантий, смятым строем конным ·
К мечам, во прахе обагрённым
К толпам восставшей в ликованье рвани.

Меж тем утробный глас звучит:
Будь с нами и забудь
Служебный долг, почётный чин
Целуя глуби суть
Где злат и розов свет
Искупит дерзости вину ·
Прильнувший к лону-дну
Сладчайшим семенем взойдет.

* * *

Kaumdeutendirgehorsamoffnebahnen
Nach den ersehntenhöchstenstufen ·
Als der gewölbebeute · stahl und fahnen ·
Betäubenddirentgegenrufen:
Von säulen die imschuttedampfen
Von schwertern die von staub und purpurkleben ·
Talarendrauf die rossestampfen
Und armen die begeistertsicherheben.

Dazwischenbebteintieferlaut:
Vergissmitunsim bund
Die würde so diranvertraut
Und küssefroh den grund
Wo gold – und rosenschein
Der weichenwünschefrevelsühnt ·
Den grund auf demallein
Die süssesaathieniedengrünt.

*

То мечтой, то страхом я измучен ·
Вздохи речь мою влачат тягуче ·
Удручён такой тоской горючей
Что ни сна, ни отдыха не знаю
Что не слышу дружеских сочувствий
Что постель свою залил слезами
Что любую радость презираю.

*

Angstundhoffenwechselndmichbeklemmen ·
Meinewortesich in seufzerdehnen ·
Michbedrängt so ungestümessehnen
Dassichmich an rast und schlafnichtkehre
Dassmein lager tränenschwemmen
Dassichjedefreude von mirwehre
Dassichkeinesfreundestrostbegehre.

ГОЛОСА В ПОТОКЕ

В наших объятьях найдёте спасенье
Робкие любящие существа
Ждёт вас блаженное выздоровленье
Речи и руки приветствуют вас.

Тело – рораллы
Звучно плавучие в шатких дворцах
Льнут, обвивая подводные камни
Волосы-водоросли от лица.

Чуть озаряет лазоревой лампой
Взлёты колонн от кружащих опор
Вздрогом скрипичным влекомые валы –
Мирно катят на покой и простор.

Вас утомят размышленье и пенье
Радостей зыбких размеренный бег
В цель попадёт поцелуй: и в боренье
Освободитесь, скользя вниз и вверх.

STIMMEN IM STROM


Liebendeklagendezagendewesen
Nehmteurezuflucht in unserbereich ·
Werdetgeniessen und werdetgenesen ·
Arme und worteumwindeneuchweich.

Leiberwiemuscheln, korallenelippen
Schwimmen und tönen in schwankempalast ·
Haareverschlungen in ästigeklippen
Nahend und wiedervom strudel erfasst.

Bläulichelampen die halbnurerhellen ·
Schwebendesäulen auf kreisendemschuh –
Geigenderzitterndeziehendewellen
Schaukeln in seligbeschaulicheruh.

Müdeteuchaber das sinnen das singen ·
Fliessenderfreudenbedächtigerlauf ·
Triffteucheinkuss: und ihrlösteuch in ringen
Gleitetalswogenhinab und hinauf.

* * *

Потом сложил оружье город гордый ·
Пред армией зияли бреши стен ·
Река стремила к морю трупов тлен ·
Тела бойцов на улицах простёрты ·

Иссякла ярость злого грабежа:
И тут сквозь тучи сноп лучей пробился ·
Меж тел погибших благостно струился
И скорбный вид руин преображал

Где триумфатор, ярко освещенный,
Прорвавшись сквозь толпу в заветный храм
Через порог клинок окровавленный
На бога дерзновенно поднимал.

* * *

Nachdemdiehehrestadtdiewaffenstreckte ·
Die breschenoffenlagenvordemheer ·
Der fluss die totenweitertrugzummeer ·
Der rest der kämpfenden die strassendeckte

Und der erobrerzornvomraube matt:
Da schosseinbreiteslichtauswolkenreichen ·
Eswanderteversöhnend auf den leichen ·
Verklärte die betrübtetrümmerstadt

Und hafteteverdoppeltan der stelle
Wo der Bezwingerdurch die mengestob
Der kühndannübereinestempelsschwelle
Die klingerauchendzudemgotte hob.

Изкниги НовоеЦарство (DasNeueReich, 1928)
из раздела Песня (DasLied)



СЛОВО


Невесть откуда дивный дар
Для отчей славы был мне дан

Седая норна в глуби вод
Нашла названье для него –

И стал он плотным и живым
Сверкая именем своим…

Но вот опять из дальних грёз
Я диво дивное принёс

И норна, шаря в глубине,
Ни слова не нашла на дне <

Скользнув меж пальцев, пуст и нем
Исчез чудесный феномен…

То мне урок: не удержал
Без цепких слов бесценный дар.

DAS WORT


Wunder von ferneodertraum
Brachtich an meineslandessaum

Und harrtebis die grauenorn
Den namenfand in ihrem born –

Draufkonntichsgreifendicht und stark
Nun blüht und glänztesdurch die mark…

Einstlangtich an nachguterfahrt
Miteinemkleinodreich und zart

Siesuchtelang und gab mirkund:
So schläfthiernichts auf tiefemgrund<

Woraufesmeiner hand entrann
Und niemein land den schatzgewann…

So lerntichtraurig den verzicht:
Kein ding sei wo das wortgebricht.