Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

"Вашингтон пост" о дипломатах России


Корреспондент крупной газеты США в Москве Эндрю Рот 2 апреля опубликовал статью о литературно-творческом объединении сотрудников и ветеранов МИД России "Отдушина". Ниже дан ее полный перевод на русский язык.

Российские дипломаты
испытывают удивительное
влечение к поэзии

"К примеру, грязи явно многовато —
бутылки, банки, всякий прочий сор.
Им наш бы снег — покроет, словно ватой,
и белизна любой утешит взор",

— написал об Италии в 1981 г. советский посол А. Адамишин во время трехчасового перелета в Рим.
Эти стихотворные строки на русском языке открывают опубликованную в 2012 г. антологию российской и советской поэзии, которая принадлежит перу сотрудников МИД и насчитывает 541 страницу.
Неуступчивые российские дипломаты больше известны ожесточенным отстаиванием своей позиции в Совете Безопасности ООН и несдержанностью во время двусторонних встреч на высшем уровне, но они раскрываются и с более привлекательной стороны.
На самом деле, владение словом является одним из служебных требований, отмечали в интервью карьерные дипломаты, и для некоторых много читающих и перегруженных работой сотрудников российского министерства иностранных дел поэзия — естественный способ "выпустить пар".
"У поэтов и дипломатов один и тот же строительный материал: мысль и слово", — заметил В. Казимиров, бывший посол Советского Союза и России в странах Европы, Африки, Северной и Южной Америки. Он один из членов поэтического коллектива министерства под названием "Отдушина", который с 2001 г. опубликовал семь антологий поэзии.
Сотни стихотворений, в том числе принадлежащих перу министра иностранных дел С. Лаврова и бывшего руководителя СССР Ю. Андропова, поднимают личные и рабочие темы: любовь, осень, банкеты, кубинское солнце, кошки, эмиграция, "Дон Кихот" и жизнь после сорока — вот лишь некоторые из сюжетов. Одно из стихотворений посвящено "Дипломатическому курьеру". Герой другого, бывший управляющий делами министерства, просыпается на рассвете и не может заснуть — общая доля "крестьянина и поэта".
В неофициальной обстановке сотрудники министерства могут с ходу выдать несколько стихотворных строк, поздравляя коллегу с повышением по службе или профессиональным праздником. Некоторые откликаются стихами на злобу дня. Так, один дипломат поделился фривольным стихотворением совместного авторства об иностранных чиновниках, ломающих голову над русской фразой "дебилы, б*…", которую С. Лавров буркнул себе под нос на пресс-конференции в ноябре.
"Быть дипломатом не значит перестать быть человеком", — сказала М. Захарова, официальный представитель министерства иностранных дел. Она опубликовала на своей странице в Facebook оду в стихах, посвященную памяти пилота, сбитого турецким истребителем в Сирии в прошлом году. "Иногда мы сталкиваемся в работе с крайне жесткими ситуациями, и, если задавить в себе человека, невозможно объективно смотреть на мир".
Своими главными предшественниками в творчестве российские дипломаты считают трех поэтов XIX века: А. С. Пушкина, автора "Евгения Онегина", А. С. Грибоедова, создателя пьесы "Горе от ума", и поэта-романтика Ф. И. Тютчева, из-под пера которого вышла ныне крылатая фраза "Умом Россию не понять…".
Сегодня молодые дипломаты преклоняются перед главой ведомства С. Лавровым, который нередко воплощает в себе суровый дух российской внешней политики и который в 2001 г. опубликовал своего рода боевой гимн российского дипломата — стихотворение "Посольский приказ".
Оно начинается со слов о работе посланников, стремящихся объединить княжества Древней Руси под властью Москвы:

"И служили стране, ее нерв сквозь себя пропуская,
и учились искусству, как ладить и как торговать,
и учились, как жить, по заслугам других уважая,
и учили других, как Россию всегда уважать".

"Это историческое сочинение; оно очень точно объясняет самую суть нашей профессии", — сказала молодой поэт и дипломат из российского посольства в Пекине А. Янгель.
"Мне нравятся стихи министра, и я говорю это не потому, что он мой непосредственный начальник", — подтвердил ее слова В. Орехов, писатель и атташе министерства иностранных дел.
Орехов написал роман "Хроники Эрматра", в котором, как он пояснил, "есть что-то от “Доктора Кто” и что-то от “Загадочной истории Бенджамина Баттона”".
"Это история о том, как политика пронизывает жизнь людей и как люди пробиваются сквозь политику", — говорит Орехов, отмечая, что некоторые герои книги — дипломаты.
Старшее поколение тоже стремится влиться в поэтический коллектив, и многие обратились к поэзии, чтобы сгладить монотонность работы за рубежом. Ныне 80‑летний М. Романов в начале 1980‑х годов был сотрудником посольства в Непале и там написал по мотивам детских сказок несколько пьес в стихах для кукольного театра, поставленных сотрудниками посольства.
"Представьте себе посольство, особенно маленькое, оторванное от родины, с небольшим, замкнутым коллективом, — сказал он в интервью. — Нужно придумать, как развлечь себя".
Ныне 75‑летний В. Масалов в 1999 г. был консулом в Швеции, где у него вышел спор с женой. "Она сказала, что у каждого есть душа, — поведал Масалов, который до поступления на службу в МИД был студентом-медиком, а сейчас возглавляет “Отдушину”. — Я ответил: “Какая еще душа?”. Я вскрывал тела людей, знал название всех внутренних органов и костей, а души там не видел".
На следующий день он сел за свой стол в консульстве и написал свое первое стихотворение, начинавшееся словами: "Что такое душа?".
Вместе с еще девятью поэтами С. Лавров представил несколько стихотворений для первого коллективного сборника поэзии МИД в 2001 г.
Захарова сказала, что поэтическое творчество сотрудников министерства иностранных дел "не секрет, просто мы не распространяемся об этом", подчеркнув, что они занимаются этим для души.
Но в последнее время это поэтическое творчество пользуется повышенным вниманием со стороны общественности. Недавно Захарова опубликовала стихотворный ответ Д. Быкову, поэту и оппозиционеру, который высмеял участие Лаврова в футбольной лиге.
"Вам дела нет до сути мира,
а стиль вам обсуждать не лень",
говорится в той части стихотворения Захаровой, где подводится итог импровизированной поэтической перепалке.

(https://www.washingtonpost.com/world/europe/russian-diplomats-have-a‑curious-obsession-with-)