Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Зарубежная поэзия


Влада Урошевич — один из самых известных поэтов и прозаиков современных Балкан, а уж в родной Македонии, где поэт живет и работает, его знают не только профессионалы литературы и искусства. Мне довелось общаться с поэтом в прошлом году, на поэтическом фестивале в Белграде, и я был удивлен, насколько он осведомлен в современной русской (и не только) литературе. Нетрудно заметить, что его стихотворения зачастую склонны к яркой метафоре, однако это не является самоцелью для автора, скорее — это выражение сути поэта.
Его техническая оснащенность замечательна: стихи читаются легко, и даже не всегда сразу замечаешь отсутствие рифмы. Помимо многочисленных поэтических книг, Урошевич является автором интересной прозы: романов, повестей, эссе, автором многих литературоведческих статей и т. д. Писатель также опубликовал две книги о фантастическом в живописи… Переводил Маяковского, Пастернака, Каменского, Мандельштама и Вознесенского. Его произведения отмечены престижными наградами Македонии, Сербии, Франции. Является единственным македонским поэтом, получившим три раза приз «Братья Миладиновы» за лучшую поэтическую книгу на фестивале «Стружские вечера поэзии». В 2013 году его роман «Невеста змея» был издан Москве в переводе на русский язык.
Я рад представить читателям журнала «Дети Ра» этого уникального балканского автора.

Евгений ЧИГРИН



Влада УРОШЕВИЧ



ПО БОЛЬШОЙ КАМЕННОЙ ЛЕСТНИЦЕ
 
ПЛАНЕТА ИЗ ПЛАСТМАССЫ

Ложные деревья в поддельных пейзажах.
Полуостровы, завернутые в нейлон.
Типографии, в которых печатают бумажные бабочки.
Рыбы, привыкшие жить в машинном масле.
Запрет писать стихи о птицах.
Целые континенты, вымытые стиральным порошком.



МЕРТВАЯ ПЛАНЕТА

Только йодные болота в асбестовых степях.
Тоько опасные звезды с жалом из ядовитого света.
Напрасно: вулканы в эрекции над равнинами-мумиями.
Напрасно: пещеры, мечтающие о материнстве.
Напрасно: минералы, визжащие по ночам, как мыши в
                                                                           подземелье.
Напрасно: молнии, носящие маленькие красные яйца
                                                                     по вершинам.
Только магнитные бури в окисленных горах.
Только серные цветы на кварцевых стеблях.
Только города-окаменелости, разбросанные по желтому песку.



НЕЗНАКОМКА

Она медленно сходит по большой каменной лестнице.
У нее тело посыпанно цветочной пыльцей.
У нее в руках коробка с заснувшими бабочками.
Она расположение звезд знает наизусть.

Она ориентируется по морскому запаху.
Она нащупывает кротовые пути под землею.
Она предугадывает формы завтрашних облаков.
Она видит темноту в серцевине лампы.

Она проходит мимо Лунных кратеров.
Она проходит мимо позолоченных кулис оперы.
Она проходит мимо чучел больших птиц, не существующих
                                                                                     более.
Она проходит мимо мертвых водолазах в скафандрах.

Она проходит мимо детей, играющих в жмурки.
К ней обращаются, она не отвечает.
Но она разговаривает на мертвом языке,
который понятен только статуям.

Перевод с македонского автора,
под редакцией Евгения Степанова