К 80-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ФИКРЕТА
Хорошо, что...
Хорошо, что живу, что при деле.
Человеком, как все, наречен,
Проношу я сквозь дни и недели
Жизнь, взвалив, словно груз, на плечо.
Не родись я, лежала б округа
Все такой же, мир так же б шумел.
Только дружба лишилась бы друга
И на сердце бы мир обеднел.
Не родись я, на место Фикрета
Встала б сотня Фикретов, и пусть...
Только как, не познавшие света,
К вам пришли б моя радость и грусть?
Грусть моя, все, чему был бы рад,
Нерожденные, к миру взывая,
Во все б двери стучались подряд,
Вам, родившимся, спать не давая.
Человеком, как все, наречен,
Проношу я сквозь дни и недели
Жизнь, взвалив, словно груз, на плечо.
Не родись я, лежала б округа
Все такой же, мир так же б шумел.
Только дружба лишилась бы друга
И на сердце бы мир обеднел.
Не родись я, на место Фикрета
Встала б сотня Фикретов, и пусть...
Только как, не познавшие света,
К вам пришли б моя радость и грусть?
Грусть моя, все, чему был бы рад,
Нерожденные, к миру взывая,
Во все б двери стучались подряд,
Вам, родившимся, спать не давая.
* * *
Преследует меня твой жгучий взор...
Былую боль зову я на подмогу.
Все то, что пережил я до сих пор,
Все, что прошел, и этого мне много...
Но рвешься ты в мой вечный непокой
С решимостью слепой и полупьяной,
Как будто родилась, чтоб быть такой.
Но, понятый тобою, чем я стану?
Отдай я душу, будь тобой любим,
Ведь только больше одиноким буду.
Бродяге-ветру я необходим
И дереву, что шепчет мне о чуде.
Как без меня волнам бездомным быть,
И морем заштормит листва лесная...
Мне надо бы совсем тебя забыть.
Но только как забыть тебя, не знаю.
Былую боль зову я на подмогу.
Все то, что пережил я до сих пор,
Все, что прошел, и этого мне много...
Но рвешься ты в мой вечный непокой
С решимостью слепой и полупьяной,
Как будто родилась, чтоб быть такой.
Но, понятый тобою, чем я стану?
Отдай я душу, будь тобой любим,
Ведь только больше одиноким буду.
Бродяге-ветру я необходим
И дереву, что шепчет мне о чуде.
Как без меня волнам бездомным быть,
И морем заштормит листва лесная...
Мне надо бы совсем тебя забыть.
Но только как забыть тебя, не знаю.
* * *
И небо смотрит в море, и звезда,
И отражает берега вода.
И, где б ни находился, но о море
И думаю, и помню я всегда.
У моря началась любовь моя,
Ни чувств, ни дум от моря не тая,
Как море, необъятною и чистой
Поэтому была любовь моя.
Быть может, создавала нас волна,
И прямо к солнцу подняла со дна.
И, где б ни потерялись, – нас на берег,
На тот же самый выбросит она.
И отражает берега вода.
И, где б ни находился, но о море
И думаю, и помню я всегда.
У моря началась любовь моя,
Ни чувств, ни дум от моря не тая,
Как море, необъятною и чистой
Поэтому была любовь моя.
Быть может, создавала нас волна,
И прямо к солнцу подняла со дна.
И, где б ни потерялись, – нас на берег,
На тот же самый выбросит она.
Скала
Скала обвалилась,
со стоном упала скала.
Низринула вниз ее
ей непонятная власть.
И, падая,
В страхе бедняга понять не могла,
Что ниже земли,
своей матери,
Ей не упасть.
со стоном упала скала.
Низринула вниз ее
ей непонятная власть.
И, падая,
В страхе бедняга понять не могла,
Что ниже земли,
своей матери,
Ей не упасть.
* * *
Я последнюю песню слагаю тебе в тишине,
И последнею данью моей будет песня
простая.
Защемит она душу, печаль отзовется во мне,
Как прощальную песнь пропоет журавлиная
стая.
Я прощальную песню сегодня тебе пропою,
Вечер, ветер последний, последний корабль
у причала.
И потом, словно в бурное море, не песню
мою,
А разбитое сердце я выброшу, чтоб
не мешало.
Все решится — сегодня я в пламени ночи
сгорю.
Но коль выйду живым из нее силой, данною
свыше,
Встанет новое утро, я первую встречу зарю,
И проснется весь мир, мою первую песню
услыша.
И последнею данью моей будет песня
простая.
Защемит она душу, печаль отзовется во мне,
Как прощальную песнь пропоет журавлиная
стая.
Я прощальную песню сегодня тебе пропою,
Вечер, ветер последний, последний корабль
у причала.
И потом, словно в бурное море, не песню
мою,
А разбитое сердце я выброшу, чтоб
не мешало.
Все решится — сегодня я в пламени ночи
сгорю.
Но коль выйду живым из нее силой, данною
свыше,
Встанет новое утро, я первую встречу зарю,
И проснется весь мир, мою первую песню
услыша.
* * *
Во мне родник и радостный, и светлый
Звенит.
И рад я зелени листвы,
Окраске солнца,
Рад звучанью ветра,
Прозрачности небесной синевы,
И берегу,
И ласковости моря,
Вершинам горным,
Глубине долин.
Я радуюсь,
Всему земному вторя.
Я столько вижу на земле причин
Для радости.
Все пропиталось светом.
Во всем и всюду радость узнаю.
И я не человек,
Я в мире этом
Как будто остров Радости стою.
Звенит.
И рад я зелени листвы,
Окраске солнца,
Рад звучанью ветра,
Прозрачности небесной синевы,
И берегу,
И ласковости моря,
Вершинам горным,
Глубине долин.
Я радуюсь,
Всему земному вторя.
Я столько вижу на земле причин
Для радости.
Все пропиталось светом.
Во всем и всюду радость узнаю.
И я не человек,
Я в мире этом
Как будто остров Радости стою.
Перевод Валентина ПРОТАЛИНА
Деревья
Редеет лес по берегам Куры,
Деревья сохнут,
Падают стволы,
Как будто бы в округе нет воды.
Откуда ждать спасенья от беды?
Но нет, не от грозы,
Не от пилы,
Не от безводья падают стволы.
В лесу побеги юные встают,
И шепчутся над мертвыми стволами.
И жизнь во всем значенье познают,
С ее знакомясь острыми углами.
Стволы, стволы, стволы по берегам –
Деревья пали у речной излуки,
Безжизненные ветви – словно руки.
А каждое при жизни – великан.
Повержены могучие стволы,
Как будто здесь рубился Кёроглу.
Деревья сохнут,
Падают стволы,
Как будто бы в округе нет воды.
Откуда ждать спасенья от беды?
Но нет, не от грозы,
Не от пилы,
Не от безводья падают стволы.
В лесу побеги юные встают,
И шепчутся над мертвыми стволами.
И жизнь во всем значенье познают,
С ее знакомясь острыми углами.
Стволы, стволы, стволы по берегам –
Деревья пали у речной излуки,
Безжизненные ветви – словно руки.
А каждое при жизни – великан.
Повержены могучие стволы,
Как будто здесь рубился Кёроглу.
Перевод Вячеслава ЗАЙЦЕВА
Песня старой чинары
Я век зеленый прожила,
Теперь я только маюсь.
Не тронь иссохшего ствола,
Я не согнусь – сломаюсь!
Мой стан не гибок и не крут,
И листья больше не растут.
Я черно-золотая жердь
На утреннем пожаре.
Пережила я даже смерть:
Я – памятник Чинаре.
Пора упасть, исчезнуть, сгнить.
Сгореть в кострах веселых!
Но аисты успели свить
Гнездо на ветках голых.
Но аистята на руках
У повитухи старой...
Нельзя мне возвратиться в прах,
Должна стоять чинара.
Теперь я только маюсь.
Не тронь иссохшего ствола,
Я не согнусь – сломаюсь!
Мой стан не гибок и не крут,
И листья больше не растут.
Я черно-золотая жердь
На утреннем пожаре.
Пережила я даже смерть:
Я – памятник Чинаре.
Пора упасть, исчезнуть, сгнить.
Сгореть в кострах веселых!
Но аисты успели свить
Гнездо на ветках голых.
Но аистята на руках
У повитухи старой...
Нельзя мне возвратиться в прах,
Должна стоять чинара.
Перевод Владимира ПОРТНОВА
Поклоняюсь огню
С огнем играю иногда,
Зато и нет такого льда,
Чтоб не растаял без следа
В груди моей.
Наверно, это –
Огнепоклонников примета.
Здесь, где копытом грохнет конь,
Встает из-под земли огонь.
В глухой ночи — костра ладонь,
Протянутая для привета –
Огнепоклонников примета.
Оградой гор обнесены,
Алеют маки в дни весны,
Земли объятия тесны
Для полыхающего цвета,
Огнепоклонников примета.
Весь арсенал девичьих чар:
Пурпурных губ ответный жар,
В лице – стыдливости пожар,
В глазах блеснувшая комета –
Огнепоклонников примета.
Не канувшая в облака
Улыбка солнца сквозь века,
Границей ставшая река,
Что в сердце знойных гор продета –
Огнепоклонников примета.
Зато и нет такого льда,
Чтоб не растаял без следа
В груди моей.
Наверно, это –
Огнепоклонников примета.
Здесь, где копытом грохнет конь,
Встает из-под земли огонь.
В глухой ночи — костра ладонь,
Протянутая для привета –
Огнепоклонников примета.
Оградой гор обнесены,
Алеют маки в дни весны,
Земли объятия тесны
Для полыхающего цвета,
Огнепоклонников примета.
Весь арсенал девичьих чар:
Пурпурных губ ответный жар,
В лице – стыдливости пожар,
В глазах блеснувшая комета –
Огнепоклонников примета.
Не канувшая в облака
Улыбка солнца сквозь века,
Границей ставшая река,
Что в сердце знойных гор продета –
Огнепоклонников примета.
Канатоходцы
С утра шумит большой базар
Галдит, ругается, смеется...
А над базаром высоко –
На проволоке –
Канатоходцы.
Они являются сюда,
Где толчея и суета,
Не торговать, не красть,
А с жизнью поиграть!
Их путь пружинист и высок –
Попробуйте, измерьте!
Блестящий тонкий волосок
Их бережет от смерти.
Ни влево и ни вправо –
Опасная забава!
Внизу – базар,
Любой товар:
Есть пахлава
И похвала,
Есть вина
И невинность,
Есть в бочках ложь медвяная
И ложка деревянная,
И соль здесь есть,
И совесть,
И, что ни спросишь, – все есть!
Продал,
Купил –
Вошел в азарт!
С утра кипит большой базар!
Здесь каждому неймется...
А над базаром –
Словно бы
По краешку колодца –
Идут канатоходцы.
Им разве жизнь не дорога? –
Чуть только соскользнет нога...
Никто и не помянет:
Базар – он делом занят.
Упал один –
Встает другой.
Канат пружинит под ногой...
Канат блестит на солнце...
Идут канатоходцы!
Галдит, ругается, смеется...
А над базаром высоко –
На проволоке –
Канатоходцы.
Они являются сюда,
Где толчея и суета,
Не торговать, не красть,
А с жизнью поиграть!
Их путь пружинист и высок –
Попробуйте, измерьте!
Блестящий тонкий волосок
Их бережет от смерти.
Ни влево и ни вправо –
Опасная забава!
Внизу – базар,
Любой товар:
Есть пахлава
И похвала,
Есть вина
И невинность,
Есть в бочках ложь медвяная
И ложка деревянная,
И соль здесь есть,
И совесть,
И, что ни спросишь, – все есть!
Продал,
Купил –
Вошел в азарт!
С утра кипит большой базар!
Здесь каждому неймется...
А над базаром –
Словно бы
По краешку колодца –
Идут канатоходцы.
Им разве жизнь не дорога? –
Чуть только соскользнет нога...
Никто и не помянет:
Базар – он делом занят.
Упал один –
Встает другой.
Канат пружинит под ногой...
Канат блестит на солнце...
Идут канатоходцы!
Перевод Мансура ВЕКИЛОВА
Море
Солнце в море засыпает
И родится в море.
Солнце море пробуждает,
И уже в дозоре
Волны ходят, отливая
Серебром и златом,
Серым жемчугом играя
И голубоватым.
Песня ветреного строя,
Нордовая нота;
Что написано волною,
То волною стерто.
И уже глазами в воду
И мечтами в воду
Ты ныряешь, ты играешь
В новую свободу.
И, стремительно и нежно,
Чайкой длиннокрылой
В воду падает надежда –
С головой накрыло!
И серебряную рыбу
В мокром клюве держит.
И своею глубиною
И голубизною
Небо море одаряет,
Словно новизною.
И уже удары сердца –
Как удар прибоя...
И родится в море.
Солнце море пробуждает,
И уже в дозоре
Волны ходят, отливая
Серебром и златом,
Серым жемчугом играя
И голубоватым.
Песня ветреного строя,
Нордовая нота;
Что написано волною,
То волною стерто.
И уже глазами в воду
И мечтами в воду
Ты ныряешь, ты играешь
В новую свободу.
И, стремительно и нежно,
Чайкой длиннокрылой
В воду падает надежда –
С головой накрыло!
И серебряную рыбу
В мокром клюве держит.
И своею глубиною
И голубизною
Небо море одаряет,
Словно новизною.
И уже удары сердца –
Как удар прибоя...
На звездах
Я в звезды нырнул…
Разбежались… Спугнул!
Нет, нет, как стекло,
Разлетелись со звоном...
И, словно в разбитом окне, потекло
Лучистое небо, небесное лоно.
Смотри, у меня на ладони луна!
И тает она, и становится тоньше.
Светящейся каплею стала она,
С ладони стекая, становится больше.
Какая прохлада –
Быть с звездами рядом!
И плыть, не касаясь ногами земли…
Соленое небо,
И звездная стая,
И белый кораблик холодной луны.
Об этом ни слова!
Об этом прекрасней
Вы скажете сами
И лучше споете,
Когда только сами
В светящийся Каспий
С ночных берегов,
Разбежавшись,
Нырнете!
Разбежались… Спугнул!
Нет, нет, как стекло,
Разлетелись со звоном...
И, словно в разбитом окне, потекло
Лучистое небо, небесное лоно.
Смотри, у меня на ладони луна!
И тает она, и становится тоньше.
Светящейся каплею стала она,
С ладони стекая, становится больше.
Какая прохлада –
Быть с звездами рядом!
И плыть, не касаясь ногами земли…
Соленое небо,
И звездная стая,
И белый кораблик холодной луны.
Об этом ни слова!
Об этом прекрасней
Вы скажете сами
И лучше споете,
Когда только сами
В светящийся Каспий
С ночных берегов,
Разбежавшись,
Нырнете!
* * *
В расчете на себя лишь
Ошибешься.
На самого себя
Не обопрешься.
Боюсь, не боюсь
Не смерти боюсь.
Боюсь, если смерть
Придет, не решусь,
Не смогу умереть.
Ошибешься.
На самого себя
Не обопрешься.
Боюсь, не боюсь
Не смерти боюсь.
Боюсь, если смерть
Придет, не решусь,
Не смогу умереть.
* * *
Мой дом — автобусы, вагоны,
самолеты.
Деревни, города, планеты –
Только курс.
Я прожил миллионы километров,
И неизвестно,
Где остановлюсь.
самолеты.
Деревни, города, планеты –
Только курс.
Я прожил миллионы километров,
И неизвестно,
Где остановлюсь.
Перевод Аллы АХУНДОВОЙ
//