Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Дж. С. АДАМС



Дж. С. Адамс (1845–1885) — автор сборника «Аллегории жизни» (1872), в который вошли рассказы в основном на тему природы и христианских ценностей.
Один из них предлагаем вниманию читателей.


Рубрику ведет Евгений Никитин



Евгений Никитин родился в 1992 году. Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года.
Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год.
Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение», в настоящее время учится в магистратуре Российского государственного гуманитарного университета по специальности «история».


Две лозы


О ни росли совсем рядышком. Даже случайные прохожие замечали, что первая виноградная лоза гораздо красивее. Она не только превосходила соседку высотой, но и могла похвастаться более яркими листьями.
— Постарайся прихорошиться, — как-то обратилась красивая лоза к невзрачной, — хотя бы ради садовника. Я слышала, этим утром он обмолвился, что уже почти не надеется увидеть тебя плодоносящей — или хотя бы в приличном виде. Ведь мы растем из одной земли. Ты, как и я, можешь избавиться от своих недостатков.
— Я могу выглядеть так, чтобы нравиться вам обоим. Но если ты хочешь знать, какое важное дело отнимает у меня столько сил и времени, расскажу вечером — днем я слишком занята.
— Мы с садовником были бы очень рады услышать объяснение, ибо давно задаемся вопросом, чем же ты так занята. Ты даже не нарастила высоту и не следила за своими листьями весь прошлый год.
Пышная лоза провела весь день, трепеща листьями на ветру и наслаждаясь восхищением прохожих.
— Совсем рядом, а такие разные! — воскликнули два шедших мимо сада джентльмена.
— Именно это все и твердят, — кивнула сама себе красивая лоза, подняла голову как можно выше и пустила очередной побег.
Тем не менее, несмотря на все свое самодовольство и тщеславие, она с нетерпением ждала, когда соседка побеседует с ней.
Солнце закатилось. Садовник унес инструменты, закрыл ворота, и некрасивая лоза-соседка сказала, что готова объяснить свою странную — на протяжении целого года — жизнь.
— Если, конечно, можно назвать полное отсутствие роста и новых побегов «жизнью», — едко заметила пышная лоза.
Ее сестра сделала вид, что не расслышала, хотя на самом деле была уязвлена. Несколько листьев дернулись и упали на землю. Будь некрасивая лоза чувствительнее, она непременно дрожала бы всем телом, когда рассказывала:
— Целый год я занималась тем, до чего не додумался никто кроме меня. Время от времени мы, лозы, страдаем от засухи. И я приняла мудрое, как полагаю, решение — прорасти корнями во все уголки сада. Один корень добрался до ручья по другую сторону ограды — садовник как-то обмолвился, что тот никогда не пересыхает. Потому я сосредоточилась на этом направлении, надеюсь зацвести к следующему лету.
— Но разве нельзя выглядеть хоть немного пышнее и приличней? — удивилась сестра.
— Нет, все силы ушли на корни. Но я надеюсь дожить до того дня, когда никто не устыдится меня.
Тщеславная лоза призадумалась. Опережала ли она на самом деле соседку? Правда ли красивая внешность — залог процветания?
Этими вопросами она задавалась день за днем, обдумывая полученный урок, но не спешила ничего делать. Она была не прочь подготовиться к засушливому сезону, если бы не гордость: она боялась лишиться красивых листьев. А месяцы шли и шли.
Наступил новый год. Почва пересохла. На иссушенные растения не попадало ни капли дождя. Великолепная когда-то лоза лишилась всей красоты, а ее соседка, вся в новых листьях, готовилась плодоносить.
— Должен признать, это странно, — заметил садовник. — Я ждал, что невзрачная лоза высохнет и омертвеет, но теперь она полна жизни и красоты, а та, на которую я так надеялся, быстро увядает. В чем же дело?
Вскоре «невзрачная» была счастлива увидеть вкусные плоды своих долгих трудов на хозяйском столе и услышать, как садовник рассказывает любопытным, что больные дети по соседству поправились во многом благодаря ее винограду.
Другая же лоза плодов не принесла, и ее пришлось сильно обрезать. Но теперь гордость больше не мешала ей, и она пустила корни глубоко в землю, как когда-то ее сестра. Поначалу лозе были неприятны похвалы той, кого она считала ниже себя. Однако в конце концов и она достигла высот — на радость всем и каждому.

Перевод с английского Евгения Никитина.