Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»

Ирина Горюнова, «Король-Рысь»
М.: «Время», 2014

«Неистовый Виссарион» Белинский в свое время выдвинул тезис, что литература для детей должна «занимать взрослых людей… как литературное произведение, писанное для всех», и эта точка зрения укрепилась и в литературоведении, и в общественном сознании настолько, что стала «общим местом» и даже словно бы утратила автора.
Меж тем в системе ценностей литературной критики детской литературы утверждение Белинского невозможно полностью принимать на веру и использовать как краеугольный камень. Литература для детей по определению не может быть технически скроена по тем же «колодкам», что литература для вышедших из нежного возраста. Белинский, конечно же, имел в виду, что при создании детской книги нельзя давать себе никакой «форы», устраивать «скидки» на качество, якобы, «и так сойдет». Эта заповедь справедлива. И все же книга для детей и книга для взрослых чаще всего — два разных текста. В мире детской книги все, как правило, контрастнее, ярче и условнее.
Об этом свидетельствует новая книга писательницы Ирины Горюновой, адресованная детям: сказка «Король-Рысь». Это довольно длинная сказка, из тех «вневременных» сказок, которые всегда актуальны и вместе с тем абстрактны, не привязаны ни к каким реалиям бытия, кроме вечной борьбы Добра и Зла.
Действие «Короля-Рыси» помещено в узнаваемо-сказочную среду (в данном случае — западноевропейского, «Гриммовского» образца). Здесь есть «классический» набор сказочных персонажей: добрый король Лималот XIII, прекрасная принцесса Греза, его дочь, злая колдунья Маргисса, Бергар, суженый Грезе звездами, принц и колдун по совместительству, старый волшебник Ихмар и его внук Лорм, еще более сильный кудесник в перспективе, и даже шут, ленивый и злоязычный, но в целом положительный. Плюс к тому — злой король, дева-воительница, сердобольная няня и коварная служанка-подруга принцессы; в общем, расстановка сил, «обкатанная» многими сказочными сюжетами. Правда, к ней Ирина Горюнова прибавляет оригинального персонажа Ахмуна Ра — Мужчину-в‑Платье, мудреца буддийского толка. В конце книги он принял бой с силами зла, в результате чего исчез. Волшебники утешают друзей Ахмуна Ра: тот «перешел на новый виток бытия, высшего уровня — он достиг радужного спектра».
Так же «классичны» сюжетные ходы, двигающие действие «Короля-Рыси»: козни злой волшебницы, которая мстит своему сводному брату — королю Лималоту; сбывающиеся предсказания, как извечные, так и изрекающиеся добрыми волшебниками по ходу сказки; так же благороден исход всех событий — благие дела, восстановление справедливости. Разумеется, любящие жених и невеста сочетались браком и произвели на свет ребенка со сверхспособностями, за которым и охотились Силы Зла, но, конечно, все их усилия, умножающие число приключений героев, безрезультатны. Как и положено правильной сказке. А шут, с которого начинается повествование, сначала превращается в… Короля-Рысь, но потом обретает верную подругу в лице Леди-Воина, которая тоже превратилась в рысь, чтобы не разлучаться с любимым, а затем вновь человеческий облик, а также королевство одного скверного правителя — того казнят, но так ему и надо! В настоящей сказке счастье приходит только к добрым героям.
Впрочем, похожесть «Короля-Рыси» на образцы братьев Гримм и других литературных переложений фольклора видят только взрослые, да и то — начитанные сказками и помнящие их. Только взрослые подмечают, что и имя героини, и чудесные артефакты, и сказочные приемы — «Кольцо Жизни», мудрость драконов, принц, рожденный с наложенным заклятием — «уже были» в литературе, но понимают, что рассказать сказку и ничего не повторить из ранее сказанного сегодня невозможно. Только взрослые улавливают изначальную условность всей коллизии, рассчитанной на победу Добра над Злом так, чтобы страдали только сторонники Зла. Наконец, только взрослые находят время от времени чисто лексические огрехи писательницы — слишком современные и «бюрократические» выражения вроде: «рыси, в отличие от многих других животных, прекрасно различают цвета», «усы служили определенного рода локаторами», «Осталось только посвятить Бергара в некоторые из происходящих событий, чтобы немного прояснить ситуацию», «Бергар… готовился к свадьбе, продумывая мельчайшие нюансы» и т. п. Сказочное повествование лучше читается, написанное сказочным же языком — лучше простодушным, чем «официальным». Но эти замечания смогут сформулировать только взрослые. А дети, думаю, увлекутся приключениями принцессы Грезы и ее друзей, и примут Короля-Рысь в галерею своих любимых героев. Белинский не во всем прав: взрослым сложно беззаветно увлечься детской книгой, однако качественная сказка радует и их. Ведь именно взрослые покупают детям книжки!

Елена САФРОНОВА