Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-47356 выдано от 16 ноября 2011 г. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)

Читальный зал

национальный проект сбережения
русской литературы

Союз писателей XXI века
Издательство Евгения Степанова
«Вест-Консалтинг»
«В пещере снов моих...»

Скачать pdf версию книги: Дэвид Вонсбро. «В пещере снов моих...»

CONTENTS / СОДЕРЖАНИЕ

 
Т. Виноградова. «И нету сил проснуться...»

Let me lie along the length
Дай протянуться струнами


In the sparkling hush of music
В мерцающей глуши музыки (пер. И. Кирштайн)


Lucifer
Люцифер


Double Vision
Двойное виденье  (пер. В. Геогджаева)


The Horrid Stranger
Жуткий чужак (пер. И. Кирштайн)


In bed with a Fever
В постели с Лихорадкой

Last night I dreamt I knelt
Мне снилось, я колени преклонил
(пер. В. Геогджаева)

High above the rock upthrust
Над горной грядой (пер. И. Репиной)

The Shadow Knows
Тень знает (пер. И. Репиной)

The Goddess
Богиня (пер. Е. Горшуновой и Т. Виноградовой)

When the acid bites the plate
Когда кислота разъедает пластину

In the cavern of my dream
В пещере снов моих

I dreamed of a dancer
Я грезил о танцовщице

This dream is oppressive
Я этим сном порабощен

Last night
Прошлой ночью

Dark Priestess
Темная жрица

The Priestess
Жрица

I dreamed a morning dream
Мне снился сон под утро

Who is She, This Woman?
Кто она, женщина эта? (пер. И. Канышевой)

Thoughts on a Cathar Stone
Раздумья у Катарского камня (пер. И. Канышевой)

Sun delight
Радуясь солнышку

What the hell and why?
Почему, какого черта?

The inexorable waves curl
Неумолимые волны клубятся

So what if the wind
Если ветер шепчет

An age surf tumbled
Годами швыряло меня прибоем

A Fragment («...which in itself is not unimportant…»)
Отрывок («...что также является немаловажным…»)
     (пер. В. Геогджаева)

A Fragment («My Lord, I was there and did see it all…»)
Отрывок («Милорд, я был там и видел всё…»)

A Fragment («Dear Professor…»)
Отрывок («Дорогой профессор…»)

A Fragment («He sat on a square cut stone and waited…»)
Отрывок («Он сидел на квадратном,
     грубо отесанном камне и ждал...»)

A Fragment («My Lord
     Chieftain of our peoples, greetings…»)
Отрывок («Мой повелитель, предводитель
     народов наших, приветствую тебя…»)